| 1 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘æŒé©å‘预言攻击他,说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œç½—施,米设,土巴的王æŒé©é˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¸ºæ•Œã€‚ | |
| 2 | æˆ‘å¿…è°ƒè½¬ä½ ï¼Œé¢†ä½ å‰å¾€ï¼Œä½¿ä½ 从北方的æžå¤„上æ¥ï¼Œå¸¦ä½ 到 以色列的山上。 | |
| 3 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ å·¦æ‰‹æ‰“è½ä½ çš„å¼“ï¼Œä»Žä½ å³æ‰‹æ‰“æŽ‰ä½ çš„ç®ã€‚ | |
| 4 | ä½ å’Œä½ çš„å†›é˜Ÿï¼Œå¹¶åŒç€ä½ 的列国人,都必倒在 ä»¥è‰²åˆ—çš„å±±ä¸Šã€‚æˆ‘å¿…å°†ä½ ç»™å„类的鸷鸟和田野的走兽作食物。 | |
| 5 | ä½ å¿…å€’åœ¨ç”°é‡Žï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ›¾è¯´è¿‡ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 6 | 我è¦é™ç«åœ¨çŽ›å„和海岛安然居ä½çš„人身上,他们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 7 | 我è¦åœ¨æˆ‘æ°‘ 以色列ä¸æ˜¾å‡ºæˆ‘的圣å,也ä¸å®¹æˆ‘的圣åå†è¢«äºµæ¸Žï¼Œåˆ—国人就知é“æˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—ä¸çš„圣者。 | |
| 8 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ—¥äº‹æƒ…临近,也必æˆå°±ï¼Œä¹ƒæ˜¯æˆ‘所说的日å。 | |
| 9 | ä½ ä»¥è‰²åˆ—åŸŽé‚‘çš„äººå¿…å‡ºåŽ»æ¡å™¨æ¢°ï¼Œå°±æ˜¯å¤§å°ç›¾ç‰Œï¼Œå¼“ç®ï¼Œæ¢ƒæ–,枪矛,都当柴烧ç«ï¼Œç›´çƒ§ä¸ƒå¹´ï¼Œ | |
| 10 | 甚至他们ä¸å¿…从田野æ¡æŸ´ï¼Œä¹Ÿä¸å¿…ä»Žæ ‘æž—ä¼æœ¨ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬è¦ç”¨å™¨æ¢°çƒ§ç«ï¼Œå¹¶ä¸”æŠ¢å¤ºé‚£æŠ¢å¤ºä»–ä»¬çš„äººï¼ŒæŽ³æŽ é‚£æŽ³æŽ ä»–ä»¬çš„äººã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 11 | 当那日,我必将 以色列地的谷,就是海东人所ç»è¿‡çš„谷,èµç»™æŒé©ä¸ºåŸåœ°ï¼Œä½¿ç»è¿‡çš„人到æ¤åœæ¥ã€‚在那里人必葬埋æŒé©å’Œä»–的群众,就称那地为哈们æŒé©è°·ã€‚ | |
| 12 | 以色列家的人必用七个月葬埋他们,为è¦æ´å‡€å…¨åœ°ã€‚ | |
| 13 | 全地的居民都必葬埋他们。当我得è£è€€çš„æ—¥å,这事必å«ä»–们得å声。这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 14 | 他们必分派人时常巡查é地,与过路的人一åŒè‘¬åŸ‹é‚£å‰©åœ¨åœ°é¢ä¸Šçš„尸首,好æ´å‡€å…¨åœ°ã€‚过了七个月,他们还è¦å·¡æŸ¥ã€‚ | |
| 15 | 巡查é地的人è¦ç»è¿‡å…¨åœ°ï¼Œè§æœ‰äººçš„骸骨,就在æ—è¾¹ç«‹ä¸€æ ‡è®°ï¼Œç‰è‘¬åŸ‹çš„人æ¥å°†éª¸éª¨è‘¬åœ¨å“ˆä»¬æŒé©è°·ã€‚ | |
| 16 | ä»–ä»¬å¿…è¿™æ ·æ´å‡€é‚£åœ°ï¼Œå¹¶æœ‰ä¸€åŸŽåå«å“ˆæ‘©é‚£ã€‚ | |
| 17 | 人å阿,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ è¦å¯¹å„ç±»çš„é£žé¸Ÿå’Œç”°é‡Žçš„èµ°å…½è¯´ï¼Œä½ ä»¬èšé›†æ¥å§ï¼Œè¦ä»Žå››æ–¹èšåˆ°æˆ‘ä¸ºä½ ä»¬çŒ®ç¥ä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ 以色列山上献大ç¥ä¹‹åœ°ï¼Œå¥½å«ä½ 们åƒè‚‰ï¼Œå–血。 | |
| 18 | ä½ ä»¬å¿…åƒå‹‡å£«çš„肉,å–地上首领的血,就如åƒå…¬ç»µç¾Šï¼Œç¾Šç¾”,公山羊,公牛,都是巴çŠçš„肥畜。 | |
| 19 | ä½ ä»¬åƒæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬æ‰€çŒ®çš„ç¥ï¼Œå¿…åƒé¥±äº†è„‚油,å–醉了血。 | |
| 20 | ä½ ä»¬å¿…åœ¨æˆ‘å¸ä¸Šé¥±åƒé©¬åŒ¹å’Œå车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 21 | 我必显我的è£è€€åœ¨åˆ—国ä¸ã€‚万民就必看è§æˆ‘æ‰€è¡Œçš„å®¡åˆ¤ä¸Žæˆ‘åœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šæ‰€åŠ çš„æ‰‹ã€‚ | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä»Žé‚£æ—¥ä»¥åŽï¼Œ 以色列家必知é“我是耶和åŽä»–们的神。 | |
| 23 | åˆ—å›½äººä¹Ÿå¿…çŸ¥é“ ä»¥è‰²åˆ—å®¶è¢«æŽ³æŽ æ˜¯å› ä»–ä»¬çš„ç½ªå½ã€‚他们得罪我,我就掩é¢ä¸é¡¾ï¼Œå°†ä»–们交在敌人手ä¸ï¼Œä»–们便都倒在刀下。 | |
| 24 | 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩é¢ä¸é¡¾ä»–们。 | |
| 25 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿é›…å„被掳的人归回,è¦æ€œæ‚¯ 以色列全家,åˆä¸ºæˆ‘的圣åå‘çƒå¿ƒã€‚ | |
| 26 | 他们在本地安然居ä½ï¼Œæ— 人惊å“,是我将他们从万民ä¸é¢†å›žï¼Œä»Žä»‡æ•Œä¹‹åœ°å¬æ¥ã€‚我在许多国的民眼å‰ï¼Œåœ¨ä»–们身上显为圣的时候,他们è¦æ‹…当自己的羞辱和干犯我的一切罪。 | |
| 27 | | |
| 28 | å› æˆ‘ä½¿ä»–ä»¬è¢«æŽ³åˆ°å¤–é‚¦äººä¸ï¼ŒåŽåˆèšé›†ä»–们归回本地,他们就知é“我是耶和åŽä»–们的神。我必ä¸å†ç•™ä»–们一人在外邦。 | |
| 29 | 我也ä¸å†æŽ©é¢ä¸é¡¾ä»–ä»¬ï¼Œå› æˆ‘å·²å°†æˆ‘çš„çµæµ‡çŒ 以色列家。这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |