| 1 | 以色列人哪,现在我所教è®ä½ ä»¬çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ï¼Œä½ ä»¬è¦å¬ä»Žéµè¡Œï¼Œå¥½å«ä½ 们å˜æ´»ï¼Œå¾—以进入耶和åŽä½ 们列祖之神所èµç»™ä½ 们的地,承å—为业。 | |
| 2 | 所å©å’ä½ ä»¬çš„è¯ï¼Œä½ 们ä¸å¯åŠ 添,也ä¸å¯åˆ å‡ï¼Œå¥½å«ä½ 们éµå®ˆæˆ‘所å©å’的,就是耶和åŽä½ 们神的命令。 | |
| 3 | 耶和åŽå› 巴力毗ç¥çš„äº‹æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä½ ä»¬äº²çœ¼çœ‹è§äº†ã€‚凡éšä»Žå·´åŠ›æ¯—ç¥çš„人,耶和åŽä½ ä»¬çš„ç¥žéƒ½ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤ç了。 | |
| 4 | æƒŸæœ‰ä½ ä»¬ä¸“é 耶和åŽä½ 们神的人,今日全都å˜æ´»ã€‚ | |
| 5 | 我照ç€è€¶å’ŒåŽæˆ‘神所å©å’çš„å°†å¾‹ä¾‹å…¸ç« æ•™è®ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬åœ¨æ‰€è¦è¿›åŽ»å¾—为业的地上éµè¡Œã€‚ | |
| 6 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¦è°¨å®ˆéµè¡Œã€‚è¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬åœ¨ä¸‡æ°‘çœ¼å‰çš„智慧,èªæ˜Žã€‚他们å¬è§è¿™ä¸€åˆ‡å¾‹ä¾‹ï¼Œå¿…说,这大国的人真是有智慧,有èªæ˜Žã€‚ | |
| 7 | 哪一大国的人有神与他们相近,åƒè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神,在我们求告他的时候与我们相近呢? | |
| 8 | åˆå“ªä¸€å¤§å›½æœ‰è¿™æ ·å…¬ä¹‰çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ï¼Œåƒæˆ‘ä»Šæ—¥åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰æ‰€é™ˆæ˜Žçš„这一切律法呢? | |
| 9 | ä½ åªè¦è°¨æ…Žï¼Œæ®·å‹¤ä¿å®ˆä½ 的心çµï¼Œå…å¾—å¿˜è®°ä½ äº²çœ¼æ‰€çœ‹è§çš„事,åˆå…å¾—ä½ ä¸€ç”Ÿï¼Œè¿™äº‹ç¦»å¼€ä½ çš„å¿ƒã€‚æ€»è¦ä¼ ç»™ä½ çš„ååå™å™ã€‚ | |
| 10 | ä½ åœ¨ä½•çƒˆå±±ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神é¢å‰çš„那日,耶和åŽå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä¸ºæˆ‘æ‹›èšç™¾å§“,我è¦å«ä»–们å¬è§æˆ‘çš„è¯ï¼Œä½¿ä»–们å˜æ´»åœ¨ä¸–çš„æ—¥å,å¯ä»¥å¦ä¹ 敬ç•æˆ‘,åˆå¯ä»¥æ•™è®å„¿å¥³è¿™æ ·è¡Œã€‚ | |
| 11 | é‚£æ—¶ä½ ä»¬è¿‘å‰æ¥ï¼Œç«™åœ¨å±±ä¸‹ã€‚山上有ç«ç„°å†²å¤©ï¼Œå¹¶æœ‰æ˜é»‘,密云,幽暗。 | |
| 12 | 耶和åŽä»Žç«ç„°ä¸å¯¹ä½ 们说è¯ï¼Œä½ 们åªå¬è§å£°éŸ³ï¼Œå´æ²¡æœ‰çœ‹è§å½¢åƒã€‚ | |
| 13 | 他将所å©å’ä½ ä»¬å½“å®ˆçš„çº¦æŒ‡ç¤ºä½ ä»¬ï¼Œå°±æ˜¯åæ¡è¯«ï¼Œå¹¶å°†è¿™è¯«å†™åœ¨ä¸¤å—石版上。 | |
| 14 | 那时耶和åŽåˆå©å’æˆ‘å°†å¾‹ä¾‹å…¸ç« æ•™è®ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬åœ¨æ‰€è¦è¿‡åŽ»å¾—为业的地上éµè¡Œã€‚ | |
| 15 | æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬è¦åˆ†å¤–è°¨æ…Žã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽåœ¨ä½•çƒˆå±±ï¼Œä»Žç«ä¸å¯¹ä½ 们说è¯çš„é‚£æ—¥ï¼Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰çœ‹è§ä»€ä¹ˆå½¢åƒã€‚ | |
| 16 | 惟æä½ ä»¬è´¥å自己,雕刻å¶åƒï¼Œä»¿ä½›ä»€ä¹ˆç”·åƒå¥³åƒï¼Œ | |
| 17 | 或地上走兽的åƒï¼Œæˆ–空ä¸é£žé¸Ÿçš„åƒï¼Œ | |
| 18 | 或地上爬物的åƒï¼Œæˆ–地底下水ä¸é±¼çš„åƒã€‚ | |
| 19 | åˆææ€•ä½ å‘天举目观看,è§è€¶å’ŒåŽä½ 的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。 | |
| 20 | 耶和åŽå°†ä½ 们从埃åŠé¢†å‡ºæ¥ï¼Œè„±ç¦»é“炉,è¦ç‰¹ä½œè‡ªå·±äº§ä¸šçš„å民,åƒä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 21 | 耶和åŽåˆå› ä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…å‘我å‘怒,起誓必ä¸å®¹æˆ‘过约旦河,也ä¸å®¹æˆ‘进入耶和åŽä½ 神所èµä½ 为业的那美地。 | |
| 22 | 我åªå¾—æ»åœ¨è¿™åœ°ï¼Œä¸èƒ½è¿‡çº¦æ—¦æ²³ã€‚ä½†ä½ ä»¬å¿…è¿‡åŽ»å¾—é‚£ç¾Žåœ°ã€‚ | |
| 23 | ä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žï¼Œå…得忘记耶和åŽä½ ä»¬ç¥žä¸Žä½ ä»¬æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œä¸ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 神所ç¦æ¢ä½ 作的å¶åƒã€‚ | |
| 24 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ 的神乃是烈ç«ï¼Œæ˜¯å¿Œé‚ªçš„神。 | |
| 25 | ä½ ä»¬åœ¨é‚£åœ°ä½ä¹…了,生å生å™ï¼Œå°±é›•åˆ»å¶åƒï¼Œä»¿ä½›ä»€ä¹ˆå½¢åƒï¼Œè´¥å自己,行耶和åŽä½ 神眼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,惹他å‘怒。 | |
| 26 | 我今日呼天唤地å‘ä½ ä»¬ä½œè§è¯ï¼Œä½ 们必在过约旦河得为业的地上速速çå°½ã€‚ä½ ä»¬ä¸èƒ½åœ¨é‚£åœ°ä¸Šé•¿ä¹…,必尽行除ç。 | |
| 27 | 耶和åŽå¿…ä½¿ä½ ä»¬åˆ†æ•£åœ¨ä¸‡æ°‘ä¸ã€‚åœ¨ä»–æ‰€é¢†ä½ ä»¬åˆ°çš„ä¸‡å›½é‡Œï¼Œä½ ä»¬å‰©ä¸‹çš„äººæ•°ç¨€å°‘ã€‚ | |
| 28 | åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä½ ä»¬å¿…äº‹å¥‰äººæ‰‹æ‰€é€ çš„ç¥žï¼Œå°±æ˜¯ç”¨æœ¨çŸ³é€ æˆï¼Œä¸èƒ½çœ‹ï¼Œä¸èƒ½å¬ï¼Œä¸èƒ½åƒï¼Œä¸èƒ½é—»çš„神。 | |
| 29 | ä½†ä½ ä»¬åœ¨é‚£é‡Œå¿…å¯»æ±‚è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žã€‚ä½ å°½å¿ƒå°½æ€§å¯»æ±‚ä»–çš„æ—¶å€™ï¼Œå°±å¿…å¯»è§ã€‚ | |
| 30 | æ—¥åŽä½ éé‡ä¸€åˆ‡æ‚£éš¾çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ å¿…å½’å›žè€¶å’ŒåŽä½ 的神,å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚ | |
| 31 | 耶和åŽä½ 神原是有怜悯的神。他总ä¸æ’‡ä¸‹ä½ ,ä¸çç»ä½ ,也ä¸å¿˜è®°ä»–èµ·èª“ä¸Žä½ åˆ—ç¥–æ‰€ç«‹çš„çº¦ã€‚ | |
| 32 | ä½ ä¸”è€ƒå¯Ÿåœ¨ä½ ä»¥å‰çš„ä¸–ä»£ï¼Œè‡ªç¥žé€ äººåœ¨ä¸–ä»¥æ¥ï¼Œä»Žå¤©è¿™è¾¹åˆ°å¤©é‚£è¾¹ï¼Œæ›¾æœ‰ä½•æ°‘å¬è§ç¥žåœ¨ç«ä¸è¯´è¯çš„å£°éŸ³ï¼Œè±¡ä½ å¬è§è¿˜èƒ½å˜æ´»å‘¢ï¼Ÿè¿™æ ·çš„大事何曾有,何曾å¬è§å‘¢ï¼Ÿ | |
| 33 | | |
| 34 | 神何曾从别的国ä¸å°†ä¸€å›½çš„人民领出æ¥ï¼Œç”¨è¯•éªŒï¼Œç¥žè¿¹ï¼Œå¥‡äº‹ï¼Œäº‰æˆ˜ï¼Œå¤§èƒ½çš„手,和伸出æ¥çš„膀臂,并大å¯ç•çš„事,åƒè€¶å’ŒåŽä½ 们的神在埃åŠï¼Œåœ¨ä½ 们眼å‰ä¸ºä½ 们所行的一切事呢? | |
| 35 | è¿™æ˜¯æ˜¾ç»™ä½ çœ‹ï¼Œè¦ä½¿ä½ 知é“,惟有耶和åŽä»–是神,除他以外,å†æ— 别神。 | |
| 36 | ä»–ä»Žå¤©ä¸Šä½¿ä½ å¬è§ä»–的声音,为è¦æ•™è®ä½ ,åˆåœ¨åœ°ä¸Šä½¿ä½ 看è§ä»–的烈ç«ï¼Œå¹¶ä¸”å¬è§ä»–从ç«ä¸æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚ | |
| 37 | å› ä»–çˆ±ä½ çš„åˆ—ç¥–ï¼Œæ‰€ä»¥æ‹£é€‰ä»–ä»¬çš„åŽè£”ï¼Œç”¨å¤§èƒ½äº²è‡ªé¢†ä½ å‡ºäº†åŸƒåŠï¼Œ | |
| 38 | è¦å°†æ¯”ä½ å¼ºå¤§çš„å›½æ°‘ä»Žä½ é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œé¢†ä½ 进去,将他们的地èµä½ 为业,åƒä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 39 | æ‰€ä»¥ï¼Œä»Šæ—¥ä½ è¦çŸ¥é“,也è¦è®°åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šåœ°ä¸‹æƒŸæœ‰è€¶å’ŒåŽä»–是神,除他以外,å†æ— 别神。 | |
| 40 | æˆ‘ä»Šæ—¥å°†ä»–çš„å¾‹ä¾‹è¯«å‘½æ™“è°•ä½ ï¼Œä½ è¦éµå®ˆï¼Œä½¿ä½ å’Œä½ çš„åå™å¯ä»¥å¾—ç¦ï¼Œå¹¶ä½¿ä½ çš„æ—¥å在耶和åŽä½ 神所èµçš„地上得以长久。 | |
| 41 | 那时,摩西在约旦河东,å‘日出之地,分定三座城, | |
| 42 | ä½¿é‚£ç´ æ— ä»‡æ¨ï¼Œæ— 心æ€äº†äººçš„,å¯ä»¥é€ƒåˆ°è¿™ä¸‰åŸŽä¹‹ä¸çš„一座城,就得å˜æ´»ï¼Œ | |
| 43 | 为æµä¾¿äººåˆ†å®šæ—·é‡Žå¹³åŽŸçš„比悉。为迦得人分定基列的拉末。为玛拿西人分定巴çŠçš„哥兰。 | |
| 44 | | |
| 45 | 就是摩西在 以色列人出埃åŠåŽæ‰€ä¼ ç»™ä»–ä»¬çš„æ³•åº¦ï¼Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå…¸ç« ã€‚ | |
| 46 | 在约旦河东伯毗ç¥å¯¹é¢çš„è°·ä¸ï¼Œåœ¨ä½å¸Œå®žæœ¬ï¼Œäºšæ‘©åˆ©çŽ‹è¥¿å®ä¹‹åœ°ã€‚这西å®æ˜¯æ‘©è¥¿å’Œ 以色列人出埃åŠåŽæ‰€å‡»æ€çš„。 | |
| 47 | 他们得了他的地,åˆå¾—了巴çŠçŽ‹å™©çš„地,就是两个亚摩利王,在约旦河东å‘日出之地。 | |
| 48 | 从亚嫩谷边的亚罗ç¥ï¼Œç›´åˆ°è¥¿äº‘山,就是黑门山。 | |
| 49 | 还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,é è¿‘æ¯—æ–¯è¿¦å±±æ ¹ã€‚ | |