| 1 | 那时,先知哈该,和易多的å™å撒迦利亚,奉 以色列神的åå‘犹大和耶路撒冷的犹大人说åŠå‹‰çš„è¯ã€‚ | |
| 2 | 于是撒拉é“çš„å„¿å所罗巴伯,和约è¨è¾¾çš„å„¿å耶书亚,都起æ¥åŠ¨æ‰‹å»ºé€ 耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。 | |
| 3 | 当时河西的总ç£è¾¾ä¹ƒå’Œç¤ºä»–波斯乃,并他们的åŒå…šæ¥é—®è¯´ï¼Œè°é™æ—¨è®©ä½ ä»¬å»ºé€ è¿™æ®¿ï¼Œä¿®æˆè¿™å¢™å‘¢ï¼Ÿ | |
| 4 | æˆ‘ä»¬ä¾¿å‘Šè¯‰ä»–ä»¬å»ºé€ è¿™æ®¿çš„äººå«ä»€ä¹ˆåå—。 | |
| 5 | 神的眼目看顾犹大的长è€ï¼Œä»¥è‡´æ€»ç£ç‰æ²¡æœ‰å«ä»–们åœå·¥ï¼Œç›´åˆ°è¿™äº‹å¥å‘Šå¤§åˆ©ä¹Œå¾—ç€ä»–的回谕。 | |
| 6 | 河西的总ç£è¾¾ä¹ƒå’Œç¤ºä»–波斯乃,并他们的åŒå…šï¼Œå°±æ˜¯ä½æ²³è¥¿çš„亚法è¨è¿¦äººï¼Œä¸Šæœ¬å¥å‘Šå¤§åˆ©ä¹ŒçŽ‹ã€‚ | |
| 7 | 本上写ç€è¯´ï¼Œæ„¿å¤§åˆ©ä¹ŒçŽ‹è¯¸äº‹å¹³å®‰ã€‚ | |
| 8 | 王该知é“,我们往犹大çœåŽ»ï¼Œåˆ°äº†è‡³å¤§ç¥žçš„æ®¿ï¼Œè¿™æ®¿æ˜¯ç”¨å¤§çŸ³å»ºé€ çš„ã€‚æ¢æœ¨æ’入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 | |
| 9 | 我们就问那些长è€è¯´ï¼Œè°é™æ—¨è®©ä½ ä»¬å»ºé€ è¿™æ®¿ï¼Œä¿®æˆè¿™å¢™å‘¢ï¼Ÿ | |
| 10 | åˆé—®ä»–们的åå—,è¦è®°å½•ä»–们首领的åå—,å¥å‘ŠäºŽçŽ‹ã€‚ | |
| 11 | 他们回ç”说,我们是天地之神的仆人,é‡å»ºå‰å¤šå¹´æ‰€å»ºé€ 的殿,就是 以色列的一ä½å¤§å›çŽ‹å»ºé€ ä¿®æˆçš„。 | |
| 12 | åªå› 我们列祖惹天上的神å‘怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手ä¸ï¼Œä»–就拆æ¯è¿™æ®¿ï¼Œåˆå°†ç™¾å§“掳到巴比伦。 | |
| 13 | 然而巴比伦王å¤åˆ—元年,他é™æ—¨å…å‡†å»ºé€ ç¥žçš„è¿™æ®¿ã€‚ | |
| 14 | 神殿ä¸çš„金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿ä¸æŽ 去,带到巴比伦庙里的,å¤åˆ—王从巴比伦庙里å–出æ¥ï¼Œäº¤ç»™æ´¾ä¸ºçœé•¿çš„,åå«è®¾å·´è¨ï¼Œ | |
| 15 | 对他说å¯ä»¥å°†è¿™äº›å™¨çš¿å¸¦åŽ»ï¼Œæ”¾åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的殿ä¸ï¼Œåœ¨åŽŸå¤„å»ºé€ ç¥žçš„æ®¿ã€‚ | |
| 16 | 于是这设巴è¨æ¥å»ºç«‹è€¶è·¯æ’’å†·ç¥žæ®¿çš„æ ¹åŸºã€‚è¿™æ®¿ä»Žé‚£æ—¶ç›´åˆ°å¦‚ä»Šå°šæœªé€ æˆã€‚ | |
| 17 | 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看å¤åˆ—王é™æ—¨å…å‡†åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å»ºé€ ç¥žçš„æ®¿æ²¡æœ‰ï¼ŒçŽ‹çš„å¿ƒæ„如何。请é™æ—¨æ™“谕我们。 | |