| 1 | 玛代æ—亚哈éšé²çš„å„¿å大利乌立为迦勒底国的王元年, | |
| 2 | 就是他在ä½ç¬¬ä¸€å¹´ï¼Œæˆ‘但以ç†ä»Žä¹¦ä¸Šå¾—知耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè®ºè€¶è·¯æ’’冷è’凉的年数,七å年为满。 | |
| 3 | 我便ç¦é£Ÿï¼ŒæŠ«éº»è’™ç°ï¼Œå®šæ„å‘主神祈祷æ³æ±‚。 | |
| 4 | 我å‘耶和åŽæˆ‘的神祈祷,认罪,说,主阿,大而å¯ç•çš„神,å‘爱主,守主诫命的人守约施慈爱。 | |
| 5 | 我们犯罪作å½ï¼Œè¡Œæ¶å›é€†ï¼Œåç¦»ä½ çš„è¯«å‘½å…¸ç« ï¼Œ | |
| 6 | 没有å¬ä»Žä½ ä»†äººä¼—å…ˆçŸ¥å¥‰ä½ åå‘我们å›çŽ‹ï¼Œé¦–领,列祖,和国ä¸ä¸€åˆ‡ç™¾å§“所说的è¯ã€‚ | |
| 7 | ä¸»é˜¿ï¼Œä½ æ˜¯å…¬ä¹‰çš„ï¼Œæˆ‘ä»¬æ˜¯è„¸ä¸Šè’™ç¾žçš„ã€‚å› æˆ‘ä»¬çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„å±…æ°‘ï¼Œå¹¶ ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººï¼Œæˆ–åœ¨è¿‘å¤„ï¼Œæˆ–åœ¨è¿œå¤„ï¼Œè¢«ä½ èµ¶åˆ°å„å›½çš„äººï¼Œéƒ½å¾—ç½ªäº†ä½ ï¼Œæ£å¦‚ä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 8 | 主阿,我们和我们的å›çŽ‹ï¼Œé¦–é¢†ï¼Œåˆ—ç¥–å› å¾—ç½ªäº†ä½ ï¼Œå°±éƒ½è„¸ä¸Šè’™ç¾žã€‚ | |
| 9 | 主我们的神是怜悯饶æ•äººçš„,我们å´è¿èƒŒäº†ä»–, | |
| 10 | 也没有å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的è¯ï¼Œæ²¡æœ‰éµè¡Œä»–藉仆人众先知å‘我们所陈明的律法。 | |
| 11 | ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººéƒ½çŠ¯äº†ä½ çš„å¾‹æ³•ï¼Œå行,ä¸å¬ä»Žä½ çš„è¯ã€‚å› æ¤ï¼Œåœ¨ä½ ä»†äººæ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å†™çš„å’’è¯…å’Œèª“è¨€éƒ½å€¾åœ¨æˆ‘ä»¬èº«ä¸Šï¼Œå› æˆ‘ä»¬å¾—ç½ªäº†ç¥žã€‚ | |
| 12 | 他使大ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘们,æˆå°±äº†è¦æˆ’我们和审判我们官长的è¯ã€‚原æ¥åœ¨æ™®å¤©ä¹‹ä¸‹æœªæ›¾è¡Œè¿‡åƒåœ¨è€¶è·¯æ’’冷所行的。 | |
| 13 | 这一切ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘们身上是照摩西律法上所写的,我们å´æ²¡æœ‰æ±‚耶和åŽæˆ‘们神的æ©å…¸ï¼Œä½¿æˆ‘们回头离开罪å½ï¼Œæ˜Žç™½ä½ 的真ç†ã€‚ | |
| 14 | 所以耶和åŽç•™æ„使这ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘ä»¬èº«ä¸Šï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神在他所行的事上都是公义。我们并没有å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚ | |
| 15 | ä¸»æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œä½ æ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹é¢†ä½ çš„å民出埃åŠåœ°ï¼Œä½¿è‡ªå·±å¾—了å,æ£å¦‚ä»Šæ—¥ä¸€æ ·ã€‚æˆ‘ä»¬çŠ¯äº†ç½ªï¼Œä½œäº†æ¶ã€‚ | |
| 16 | ä¸»é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æŒ‰ä½ çš„å¤§ä»å¤§ä¹‰ï¼Œä½¿ä½ çš„æ€’æ°”å’Œå¿¿æ€’è½¬ç¦»ä½ çš„åŸŽè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå°±æ˜¯ä½ çš„åœ£å±±ã€‚è€¶è·¯æ’’å†·å’Œä½ çš„åæ°‘ï¼Œå› æˆ‘ä»¬çš„ç½ªæ¶å’Œæˆ‘们列祖的罪å½è¢«å››å›´çš„人羞辱。 | |
| 17 | æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ åž‚å¬ä»†äººçš„祈祷æ³æ±‚ï¼Œä¸ºè‡ªå·±ä½¿è„¸å…‰ç…§ä½ è’凉的圣所。 | |
| 18 | æˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œç眼而看,眷顾我们è’å‡‰ä¹‹åœ°å’Œç§°ä¸ºä½ åä¸‹çš„åŸŽã€‚æˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ³æ±‚,原ä¸æ˜¯å› è‡ªå·±çš„ä¹‰ï¼Œä¹ƒå› ä½ çš„å¤§æ€œæ‚¯ã€‚ | |
| 19 | 求主垂å¬ï¼Œæ±‚主赦å…,求主应å…è€Œè¡Œï¼Œä¸ºä½ è‡ªå·±ä¸è¦è¿Ÿå»¶ã€‚æˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œå› è¿™åŸŽå’Œè¿™æ°‘éƒ½æ˜¯ç§°ä¸ºä½ å下的。 | |
| 20 | 我说è¯ï¼Œç¥·å‘Šï¼Œæ‰¿è®¤æˆ‘的罪和本国之民 以色列的罪,为我神的圣山,在耶和åŽæˆ‘神é¢å‰æ³æ±‚。 | |
| 21 | 我æ£ç¥·å‘Šçš„时候,先å‰åœ¨å¼‚象ä¸æ‰€è§çš„é‚£ä½åŠ 百列,奉命迅速飞æ¥ï¼Œçº¦åœ¨çŒ®æ™šç¥çš„时候,按手在我身上。 | |
| 22 | 他指教我说,但以ç†é˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘出æ¥è¦ä½¿ä½ 有智慧,有èªæ˜Žã€‚ | |
| 23 | ä½ åˆæ³æ±‚的时候,就å‘出命令,我æ¥å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œå› ä½ å¤§è’™çœ·çˆ±ã€‚æ‰€ä»¥ä½ è¦æ€æƒ³æ˜Žç™½è¿™ä»¥ä¸‹çš„事和异象。 | |
| 24 | ä¸ºä½ æœ¬å›½ä¹‹æ°‘å’Œä½ åœ£åŸŽï¼Œå·²ç»å®šäº†ä¸ƒå个七。è¦æ¢ä½ç½ªè¿‡ï¼Œé™¤å‡€ç½ªæ¶ï¼ŒèµŽå°½ç½ªå½ï¼Œå¼•è¿›ï¼ˆæˆ–作彰显)永义,å°ä½å¼‚象和预言,并è†è‡³åœ£è€…(者或作所)。 | |
| 25 | ä½ å½“çŸ¥é“,当明白,从出令é‡æ–°å»ºé€ 耶路撒冷,直到有å—è†å›çš„时候,必有七个七和å…å二个七。æ£åœ¨è‰°éš¾çš„æ—¶å€™ï¼Œè€¶è·¯æ’’å†·åŸŽè¿žè¡—å¸¦æ¿ éƒ½å¿…é‡æ–°å»ºé€ 。 | |
| 26 | 过了å…å二个七,那å—è†è€…ï¼ˆé‚£æˆ–ä½œæœ‰ï¼‰å¿…è¢«å‰ªé™¤ï¼Œä¸€æ— æ‰€æœ‰ã€‚å¿…æœ‰ä¸€çŽ‹çš„æ°‘æ¥æ¯ç这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,è’凉的事已ç»å®šäº†ã€‚ | |
| 27 | 一七之内,他必与许多人åšå®šç›Ÿçº¦ã€‚一七之åŠï¼Œä»–必使ç¥ç¥€ä¸Žä¾›çŒ®æ¢æ¯ã€‚那行æ¯åå¯æ†Žçš„(或作使地è’凉的)如飞而æ¥ï¼Œå¹¶ä¸”有忿怒倾在那行æ¯å的身上(或作倾在那è’凉之地),直到所定的结局。 | |