| 1 | 耶和åŽæ™“谕摩西说, | |
| 2 | æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ï¼Œä½ è¦ç«‹èµ·å¸å¹•ï¼Œ | |
| 3 | 把法柜安放在里é¢ï¼Œç”¨å¹”å将柜é®æŽ©ã€‚ | |
| 4 | 把桌åæ¬è¿›åŽ»ï¼Œæ‘†è®¾ä¸Šé¢çš„物。把ç¯å°æ¬è¿›åŽ»ï¼Œç‚¹å…¶ä¸Šçš„ç¯ã€‚ | |
| 5 | 把烧香的金å›å®‰åœ¨æ³•æŸœå‰ï¼ŒæŒ‚上å¸å¹•çš„门帘。 | |
| 6 | 把燔ç¥å›å®‰åœ¨å¸å¹•é—¨å‰ã€‚ | |
| 7 | 把洗濯盆安在会幕和å›çš„ä¸é—´ï¼Œåœ¨ç›†é‡Œç››æ°´ã€‚ | |
| 8 | åˆåœ¨å››å›´ç«‹é™¢å¸·ï¼ŒæŠŠé™¢å的门帘挂上。 | |
| 9 | 用è†æ²¹æŠŠå¸å¹•å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„都抹上,使å¸å¹•å’Œä¸€åˆ‡å™¨å…·æˆåœ£ï¼Œå°±éƒ½æˆåœ£ã€‚ | |
| 10 | åˆè¦æŠ¹ç‡”ç¥å›å’Œä¸€åˆ‡å™¨å…·ï¼Œä½¿å›æˆåœ£ï¼Œå°±éƒ½æˆä¸ºè‡³åœ£ã€‚ | |
| 11 | è¦æŠ¹æ´—濯盆和盆座,使盆æˆåœ£ã€‚ | |
| 12 | è¦ä½¿äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å到会幕门å£æ¥ï¼Œç”¨æ°´æ´—身。 | |
| 13 | è¦ç»™äºšä¼¦ç©¿ä¸Šåœ£è¡£ï¼Œåˆè†ä»–,使他æˆåœ£ï¼Œå¯ä»¥ç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œ | |
| 14 | åˆè¦ä½¿ä»–å„¿åæ¥ï¼Œç»™ä»–们穿上内è¢ã€‚ | |
| 15 | æ€Žæ ·è†ä»–们的父亲,也è¦ç…§æ ·è†ä»–们,使他们给我供ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚他们世世代代凡å—è†çš„,就永远当ç¥å¸çš„èŒä»»ã€‚ | |
| 16 | æ‘©è¥¿è¿™æ ·è¡Œï¼Œéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 17 | 第二年æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ï¼Œå¸å¹•å°±ç«‹èµ·æ¥ã€‚ | |
| 18 | 摩西立起å¸å¹•ï¼Œå®‰ä¸Šå¸¦å¯çš„座,立上æ¿ï¼Œç©¿ä¸Šé—©ï¼Œç«‹èµ·æŸ±å。 | |
| 19 | 在å¸å¹•ä»¥ä¸Šæ罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和åŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 20 | åˆæŠŠæ³•ç‰ˆæ”¾åœ¨æŸœé‡Œï¼ŒæŠŠæ 穿在柜的两æ—,把施æ©åº§å®‰åœ¨æŸœä¸Šã€‚ | |
| 21 | 把柜抬进å¸å¹•ï¼ŒæŒ‚上é®æŽ©æŸœçš„å¹”å,把法柜é®æŽ©äº†ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 22 | åˆæŠŠæ¡Œå安在会幕内,在å¸å¹•åŒ—边,在幔å外。 | |
| 23 | 在桌å上将饼陈设在耶和åŽé¢å‰ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 24 | åˆæŠŠç¯å°å®‰åœ¨ä¼šå¹•å†…,在å¸å¹•å—边,与桌å相对, | |
| 25 | 在耶和åŽé¢å‰ç‚¹ç¯ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 26 | 把金å›å®‰åœ¨ä¼šå¹•å†…çš„å¹”åå‰ï¼Œ | |
| 27 | 在å›ä¸Šçƒ§äº†é¦¨é¦™æ–™ä½œçš„香,是照耶和åŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 28 | åˆæŒ‚上å¸å¹•çš„门帘。 | |
| 29 | 在会幕的å¸å¹•é—¨å‰ï¼Œå®‰è®¾ç‡”ç¥å›ï¼ŒæŠŠç‡”ç¥å’Œç´ ç¥çŒ®åœ¨å…¶ä¸Šï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 30 | 把洗濯盆安在会幕和å›çš„ä¸é—´ï¼Œç›†ä¸ç››æ°´ï¼Œä»¥ä¾¿æ´—濯。 | |
| 31 | 摩西和亚伦并亚伦的儿å在这盆里洗手洗脚。 | |
| 32 | 他们进会幕或就近å›çš„时候,便都洗濯,是照耶和åŽæ‰€å©å’他的。 | |
| 33 | 在å¸å¹•å’Œå›çš„四围立了院帷,把院åçš„é—¨å¸˜æŒ‚ä¸Šã€‚è¿™æ ·ï¼Œæ‘©è¥¿å°±å®Œäº†å·¥ã€‚ | |
| 34 | 当时,云彩é®ç›–会幕,耶和åŽçš„è£å…‰å°±å……满了å¸å¹•ã€‚ | |
| 35 | 摩西ä¸èƒ½è¿›ä¼šå¹•ï¼Œå› 为云彩åœåœ¨å…¶ä¸Šï¼Œå¹¶ä¸”耶和åŽçš„è£å…‰å……满了å¸å¹•ã€‚ | |
| 36 | æ¯é€¢äº‘彩从å¸å¹•æ”¶ä¸ŠåŽ»ï¼Œ 以色列人就起程å‰å¾€ã€‚ | |
| 37 | 云彩若ä¸æ”¶ä¸ŠåŽ»ï¼Œä»–们就ä¸èµ·ç¨‹ï¼Œç›´ç‰åˆ°äº‘彩收上去。 | |
| 38 | 日间,耶和åŽçš„云彩是在å¸å¹•ä»¥ä¸Šã€‚夜间,云ä¸æœ‰ç«ï¼Œåœ¨ 以色列全家的眼å‰ï¼Œåœ¨ä»–ä»¬æ‰€è¡Œçš„è·¯ä¸Šï¼Œéƒ½æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ | |