| 1 | 当犹大王约å¦ï¼Œäºšå“ˆæ–¯ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶åœ¨ä½çš„时候,摩利沙人弥迦得耶和åŽçš„默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。 | |
| 2 | ä¸‡æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦å¬ã€‚地和其上所有的,也都è¦ä¾§è€³è€Œå¬ã€‚主耶和åŽä»Žä»–的圣殿,è¦è§è¯ä½ 们的ä¸æ˜¯ã€‚ | |
| 3 | 看哪,耶和åŽå‡ºäº†ä»–的居所,é™ä¸´æ¥è¡Œåœ°çš„高处。 | |
| 4 | 众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在ç«ä¸ï¼Œå¦‚水冲下山å¡ã€‚ | |
| 5 | è¿™éƒ½å› é›…å„的罪过, 以色列家的罪æ¶ã€‚é›…å„的罪过在哪里呢?岂ä¸æ˜¯åœ¨æ’’玛利亚å—?犹大的丘å›åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿå²‚ä¸æ˜¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å—? | |
| 6 | 所以,我必使撒玛利亚å˜ä¸ºç”°é‡Žçš„ä¹±å †ï¼Œåˆä½œä¸ºç§è‘¡è„之处。也必将她的石头倒在谷ä¸ï¼Œéœ²å‡ºæ ¹åŸºæ¥ã€‚ | |
| 7 | 她一切雕刻的å¶åƒå¿…被打碎,她所得的财物必被ç«çƒ§ï¼Œæ‰€æœ‰çš„å¶åƒæˆ‘å¿…æ¯çã€‚å› ä¸ºæ˜¯ä»Žå¦“å¥³é›‡ä»·æ‰€èšæ¥çš„,åŽå¿…归为妓女的雇价。 | |
| 8 | å…ˆçŸ¥è¯´ï¼Œå› æ¤æˆ‘必大声哀å·ï¼Œèµ¤è„šéœ²ä½“而行。åˆè¦å‘¼å·å¦‚野狗,哀鸣如鸵鸟。 | |
| 9 | å› ä¸ºæ’’çŽ›åˆ©äºšçš„ä¼¤ç—•æ— æ³•åŒ»æ²»ï¼Œå»¶åŠçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷我民的城门。 | |
| 10 | ä¸è¦åœ¨è¿¦ç‰¹æŠ¥å‘Šè¿™äº‹ï¼Œæ€»ä¸è¦å“泣。我在伯亚弗拉滚于ç°å°˜ä¹‹ä¸ã€‚ | |
| 11 | æ²™æ–çš„å±…æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦èµ¤èº«è’™ç¾žè¿‡åŽ»ã€‚æ’’å—çš„å±…æ°‘ä¸æ•¢å‡ºæ¥ã€‚伯以薛人的哀å“ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æ— å¤„å¯ç«™ã€‚ | |
| 12 | çŽ›å¾‹çš„å±…æ°‘å¿ƒç”šå¿§æ€¥ï¼Œåˆ‡æœ›å¾—å¥½å¤„ï¼Œå› ä¸ºç¾ç¥¸ä»Žè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œä¸´åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的城门。 | |
| 13 | 拉å‰çš„居民哪,è¦ç”¨å¿«é©¬å¥—车。锡安民(民原文作女åï¼‰çš„ç½ªç”±ä½ è€Œèµ·ã€‚ ä»¥è‰²åˆ—äººçš„ç½ªè¿‡åœ¨ä½ é‚£é‡Œæ˜¾å‡ºã€‚ | |
| 14 | çŠ¹å¤§é˜¿ï¼Œä½ è¦å°†ç¤¼ç‰©é€ç»™æ‘©åˆ©è®¾è¿¦ç‰¹ã€‚亚é©æ‚‰çš„ä¼—æ—,必用诡诈待 以色列诸王。 | |
| 15 | 玛利沙的居民哪,我必使那夺å–ä½ çš„æ¥åˆ°ä½ 这里。 以色列的尊贵人(原文作è£è€€ï¼‰å¿…到亚æœå…°ã€‚ | |
| 16 | 犹大阿,è¦ä¸ºä½ æ‰€å–œçˆ±çš„å„¿å¥³å‰ªé™¤ä½ çš„å¤´å‘,使头光秃。è¦å¤§å¤§åœ°å…‰ç§ƒï¼Œå¦‚åŒç§ƒé¹°ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬éƒ½è¢«æŽ³åŽ»ç¦»å¼€ä½ ã€‚ | |