| 1 | 耶和åŽè®º ä»¥è‰²åˆ—çš„é»˜ç¤ºã€‚é“ºå¼ è¯¸å¤©ï¼Œå»ºç«‹åœ°åŸºï¼Œé€ äººé‡Œé¢ä¹‹çµçš„耶和åŽè¯´ã€‚ | |
| 2 | 我必使耶路撒冷被围困的时候,å‘四围列国的民æˆä¸ºä»¤äººæ˜é†‰çš„æ¯ï¼Œè¿™é»˜ç¤ºä¹Ÿè®ºåˆ°çŠ¹å¤§ï¼ˆæˆ–作犹大也是如æ¤ï¼‰ã€‚ | |
| 3 | 那日,我必使耶路撒冷å‘èšé›†æ”»å‡»ä»–的万民,当作一å—é‡çŸ³å¤´ã€‚凡举起的必å—é‡ä¼¤ã€‚ | |
| 4 | 耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä¸€åˆ‡é©¬åŒ¹æƒŠæƒ¶ï¼Œä½¿éª‘é©¬çš„é¢ ç‹‚ã€‚æˆ‘å¿…çœ‹é¡¾çŠ¹å¤§å®¶ï¼Œä½¿åˆ—å›½çš„ä¸€åˆ‡é©¬åŒ¹çžŽçœ¼ã€‚ | |
| 5 | 犹大的æ—长,必心里说,耶路撒冷的居民,倚é 万军之耶和åŽä»–们的神,就作我们的能力。 | |
| 6 | 那日,我必使犹大的æ—长,如ç«ç›†åœ¨æœ¨æŸ´ä¸ï¼Œåˆå¦‚ç«æŠŠåœ¨ç¦¾æ†é‡Œã€‚他们必左å³çƒ§ç四围列国的民。耶路撒冷人必ä»ä½æœ¬å¤„,就是耶路撒冷。 | |
| 7 | 耶和åŽå¿…先拯救犹大的å¸æ£šï¼Œå…得大å«å®¶çš„è£è€€ï¼Œå’Œè€¶è·¯æ’’冷居民的è£è€€ï¼Œèƒœè¿‡çŠ¹å¤§ã€‚ | |
| 8 | 那日,耶和åŽå¿…ä¿æŠ¤è€¶è·¯æ’’冷的居民。他们ä¸é—´è½¯å¼±çš„,必如大å«ã€‚大å«çš„家,必如神,如行在他们å‰é¢ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„使者。 | |
| 9 | 那日,我必定æ„çç»æ¥æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷å„国的民。 | |
| 10 | 我必将那施æ©å«äººæ³æ±‚çš„çµï¼Œæµ‡çŒå¤§å«å®¶ï¼Œå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民。他们必仰望我,或作他本节åŒå°±æ˜¯ä»–们所扎的。必为我悲哀,如丧独生å,åˆä¸ºæˆ‘æ„苦,如丧长å。 | |
| 11 | 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米å‰å¤šå¹³åŽŸä¹‹å“ˆè¾¾ä¸´é—¨çš„悲哀。 | |
| 12 | 境内,一家一家地都必悲哀。大å«å®¶ï¼Œç”·çš„独在一处,女的独在一处。拿å•å®¶ï¼Œç”·çš„独在一处,女的独在一处。 | |
| 13 | 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示æ¯å®¶ï¼Œç”·çš„独在一处,女的独在一处。 | |
| 14 | 其余的å„家,男的独在一处,女的独在一处。 | |