| 1 | 论亚扪人。耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œ 以色列没有儿åå—?没有åŽå—£å—ï¼ŸçŽ›å‹’å ªä¸ºä½•å¾—è¿¦å¾—ä¹‹åœ°ä¸ºä¸šå‘¢ï¼Ÿå±žä»–çš„æ°‘ä¸ºä½•ä½å…¶ä¸çš„城邑呢? | |
| 2 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å将到,我必使人å¬è§æ‰“仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴è¦æˆä¸ºä¹±å †ã€‚属她的乡æ‘(原文作女å)è¦è¢«ç«ç„šçƒ§ã€‚å…ˆå‰å¾— 以色列地为业的,æ¤æ—¶ 以色列倒è¦å¾—他们的地为业。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 3 | å¸Œå®žæœ¬å“ªï¼Œä½ è¦å“€å·ï¼Œå› 为爱地å˜ä¸ºè’场。拉巴的居民哪(居民原文作女å),è¦å‘¼å–Šï¼Œä»¥éº»å¸ƒæŸè…°ã€‚è¦å“å·ï¼Œåœ¨ç¯±ç¬†ä¸è·‘æ¥è·‘åŽ»ã€‚å› çŽ›å‹’å ªå’Œå±žä»–çš„ç¥å¸ï¼Œé¦–领è¦ä¸€åŒè¢«æŽ³åŽ»ã€‚ | |
| 4 | 背é“的民哪(民原文作女åï¼‰ï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä½•å› æœ‰å±±è°·ï¼Œå°±æ˜¯æ°´æµçš„å±±è°·å¤¸å¼ å‘¢ï¼Ÿä¸ºä½•å€šé è´¢å®è¯´ï¼Œè°èƒ½æ¥åˆ°æˆ‘们这里呢? | |
| 5 | 主万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿æå“从四围的人ä¸ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬å¿…è¢«èµ¶å‡ºï¼Œå„人一直å‰å¾€ï¼Œæ²¡æœ‰äººæ”¶èšé€ƒæ°‘。 | |
| 6 | åŽæ¥æˆ‘还è¦ä½¿è¢«æŽ³çš„亚扪人归回。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 7 | 论以东。万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæå¹”ä¸å†æ²¡æœ‰æ™ºæ…§å—?明哲人ä¸å†æœ‰è°‹ç•¥å—ï¼Ÿä»–ä»¬çš„æ™ºæ…§å°½å½’æ— æœ‰å—? | |
| 8 | 底但的居民哪,è¦è½¬èº«é€ƒè·‘,ä½åœ¨æ·±å¯†å¤„ã€‚å› ä¸ºæˆ‘å‘以扫追讨的时候,必使ç¾æ®ƒä¸´åˆ°ä»–。 | |
| 9 | 摘葡è„çš„è‹¥æ¥åˆ°ä»–那里,岂ä¸å‰©ä¸‹äº›è‘¡è„呢?盗贼若夜间而æ¥ï¼Œå²‚ä¸æ¯å直到够了呢? | |
| 10 | 我å´ä½¿ä»¥æ‰«èµ¤éœ²ï¼Œæ˜¾å‡ºä»–çš„éšå¯†å¤„。他ä¸èƒ½è‡ªè—。他的åŽè£”,弟兄,邻èˆå°½éƒ½çç»ã€‚ä»–ä¹Ÿå½’äºŽæ— æœ‰ã€‚ | |
| 11 | ä½ æ’‡ä¸‹å¤å„¿ï¼Œæˆ‘å¿…ä¿å…¨ä»–ä»¬çš„å‘½ã€‚ä½ çš„å¯¡å¦‡å¯ä»¥å€šé 我。 | |
| 12 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼ŒåŽŸä¸è¯¥å–é‚£æ¯çš„一定è¦å–ã€‚ä½ èƒ½å°½å…刑罚å—ï¼Ÿä½ å¿…ä¸èƒ½å…,一定è¦å–。 | |
| 13 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€è‡ªå·±èµ·èª“,波斯拉必令人惊骇,羞辱,咒诅,并且è’凉。她的一切城邑必å˜ä¸ºæ°¸è¿œçš„è’场。 | |
| 14 | 我从耶和åŽé‚£é‡Œå¬è§ä¿¡æ¯ï¼Œå¹¶æœ‰ä½¿è€…è¢«å·®å¾€åˆ—å›½åŽ»ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬èšé›†æ¥æ”»å‡»ä»¥ä¸œï¼Œè¦èµ·æ¥äº‰æˆ˜ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä½¿ä½ åœ¨åˆ—å›½ä¸ä¸ºæœ€å°ï¼Œåœ¨ä¸–人ä¸è¢«è—视。 | |
| 16 | ä½åœ¨å±±ç©´ä¸æ®å®ˆå±±é¡¶çš„é˜¿ï¼Œè®ºåˆ°ä½ çš„å¨å“ï¼Œä½ å› å¿ƒä¸çš„ç‹‚å‚²è‡ªæ¬ºã€‚ä½ è™½å¦‚å¤§é¹°é«˜é«˜æçªï¼Œæˆ‘å´ä»Žé‚£é‡Œæ‹‰ä¸‹ä½ æ¥ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 17 | 以东必令人惊骇。凡ç»è¿‡çš„人就å—惊骇,åˆå› 她一切的ç¾ç¥¸å—¤ç¬‘。 | |
| 18 | 耶和åŽè¯´ï¼Œå¿…æ— äººä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿæ— 人在其ä¸å¯„居,è¦åƒæ‰€å¤šçŽ›ï¼Œè›¾æ‘©æ‹‰ï¼Œå’Œé‚»è¿‘çš„åŸŽé‚‘å€¾è¦†çš„æ—¶å€™ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 19 | 仇敌必åƒç‹®å从约旦河边的丛林上æ¥ï¼Œæ”»å‡»åšå›ºçš„居所。转眼之间,我è¦ä½¿ä»¥ä¸œäººé€ƒè·‘,离开这地。è°è’™æ‹£é€‰ï¼Œæˆ‘就派è°æ²»ç†è¿™åœ°ã€‚è°èƒ½æ¯”我呢?è°èƒ½ç»™æˆ‘定规日期呢?有何牧人能在我é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿ | |
| 20 | ä½ ä»¬è¦å¬è€¶å’ŒåŽæ”»å‡»ä»¥ä¸œæ‰€è¯´çš„谋略和他攻击æ幔居民所定的旨æ„。仇敌定è¦å°†ä»–们群众微弱的拉去,定è¦ä½¿ä»–们的居所è’凉。 | |
| 21 | å› ä»–ä»¬ä»†å€’çš„å£°éŸ³ï¼Œåœ°å°±éœ‡åŠ¨ã€‚äººåœ¨çº¢æµ·é‚£é‡Œå¿…å¬è§å‘¼å–Šçš„声音。 | |
| 22 | 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心ä¸ç–¼ç—›å¦‚临产的妇人。 | |
| 23 | 论大马色。哈马和亚ç¥æ‹”è’™ç¾žï¼Œå› ä»–ä»¬å¬è§å‡¶æ¶çš„ä¿¡æ¯å°±æ¶ˆåŒ–了。海上有忧æ„,ä¸å¾—å¹³é™ã€‚ | |
| 24 | 大马色å‘软,转身逃跑。战兢将她æ‰ä½ã€‚痛苦忧æ„将她抓ä½ï¼Œå¦‚äº§éš¾çš„å¦‡äººä¸€æ ·ã€‚ | |
| 25 | 我所喜ä¹å¯ç§°èµžçš„城,为何被撇弃了呢? | |
| 26 | 她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵ä¸å¿…é»˜é»˜æ— å£°ã€‚è¿™æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 27 | 我必在大马色城ä¸ä½¿ç«ç€èµ·ï¼Œçƒ§ç便哈达的宫殿。 | |
| 28 | 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和å¤ç的诸国。耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¿¦å‹’底人哪,起æ¥ä¸ŠåŸºè¾¾åŽ»ï¼Œæ¯ç东方人。 | |
| 29 | 他们的å¸æ£šå’Œç¾Šç¾¤éƒ½è¦å¤ºåŽ»ï¼Œå°†å¹”åå’Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿ï¼Œå¹¶éª†é©¼ä¸ºè‡ªå·±æŽ åŽ»ã€‚äººå‘他们喊ç€è¯´ï¼Œå››å›´éƒ½æœ‰æƒŠå“。 | |
| 30 | 耶和åŽè¯´ï¼Œå¤ç的居民哪,è¦é€ƒå¥”远方,ä½åœ¨æ·±å¯†å¤„ã€‚å› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’è®¾è®¡è°‹å®³ä½ ä»¬ï¼Œèµ·æ„æ”»å‡»ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 31 | 耶和åŽè¯´ï¼Œè¿¦å‹’底人哪,起æ¥ã€‚ä¸Šå®‰é€¸æ— è™‘çš„å±…æ°‘é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ä»–ä»¬æ˜¯æ— é—¨æ— é—©ï¼Œç‹¬è‡ªå±…ä½çš„。 | |
| 32 | 他们的骆驼必æˆä¸ºæŽ 物。他们众多的牲畜必æˆä¸ºæŽ³ç‰©ã€‚我必将剃周围头å‘的人分散四方(方原文作风),使ç¾æ®ƒä»Žå››å›´ä¸´åˆ°ä»–们。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 33 | å¤çå¿…æˆä¸ºé‡Žç‹—çš„ä½å¤„ï¼Œæ°¸è¿œå‡„å‡‰ã€‚å¿…æ— äººä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿæ— 人在其ä¸å¯„居。 | |
| 34 | 犹大王西底家登基的时候,耶和åŽè®ºä»¥æ‹¦çš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ | |
| 35 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必折æ–以拦人的弓,就是他们为首的æƒåŠ›ã€‚ | |
| 36 | 我è¦ä½¿å››é£Žä»Žå¤©çš„四方刮æ¥ï¼Œä¸´åˆ°ä»¥æ‹¦äººï¼Œå°†ä»–们分散四方(方原文作风)。这被赶散的人没有一国ä¸åˆ°çš„。 | |
| 37 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必使以拦人在仇敌和寻索其命的人é¢å‰æƒŠæƒ¶ã€‚我也必使ç¾ç¥¸ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘的烈怒临到他们,åˆå¿…使刀剑追æ€ä»–们,直到将他们ç尽。 | |
| 38 | 我è¦åœ¨ä»¥æ‹¦è®¾ç«‹æˆ‘çš„å®åº§ï¼Œä»Žé‚£é‡Œé™¤çå›çŽ‹å’Œé¦–领。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 39 | 到末åŽï¼Œæˆ‘还è¦ä½¿è¢«æŽ³çš„以拦人归回。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |