| 1 | å“ˆæ‹¿ç¥·å‘Šè¯´ï¼Œæˆ‘çš„å¿ƒå› è€¶å’ŒåŽå¿«ä¹ã€‚æˆ‘çš„è§’å› è€¶å’ŒåŽé«˜ä¸¾ã€‚我的å£å‘ä»‡æ•Œå¼ å¼€ã€‚æˆ‘å› è€¶å’ŒåŽçš„æ•‘æ©æ¬¢æ¬£ã€‚ | |
| 2 | åªæœ‰è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ã€‚除他以外没有å¯æ¯”的,也没有ç£çŸ³åƒæˆ‘们的神。 | |
| 3 | 人ä¸è¦å¤¸å£è¯´éª„傲的è¯ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å‡ºç‹‚妄的言è¯ã€‚å› è€¶å’ŒåŽæ˜¯å¤§æœ‰æ™ºè¯†çš„神,人的行为被他衡é‡ã€‚ | |
| 4 | 勇士的弓都已折æ–。跌倒的人以力é‡æŸè…°ã€‚ | |
| 5 | ç´ æ¥é¥±è¶³çš„,å作佣人求食。饥饿的,å†ä¸é¥¥é¥¿ã€‚ä¸ç”Ÿè‚²çš„,生了七个儿å。多有儿女的,å倒衰微。 | |
| 6 | 耶和åŽä½¿äººæ»ï¼Œä¹Ÿä½¿äººæ´»ï¼Œä½¿äººä¸‹é˜´é—´ï¼Œä¹Ÿä½¿äººå¾€ä¸Šå‡ã€‚ | |
| 7 | 他使人贫穷,也使人富足,使人å‘微,也使人高贵。 | |
| 8 | 他从ç°å°˜é‡ŒæŠ¬ä¸¾è´«å¯’äººï¼Œä»Žç²ªå †ä¸æ拔穷ä¹äººï¼Œä½¿ä»–们与王ååŒå,得ç€è£è€€çš„座ä½ã€‚地的柱å属于耶和åŽã€‚他将世界立在其上。 | |
| 9 | ä»–å¿…ä¿æŠ¤åœ£æ°‘çš„è„šæ¥ï¼Œä½¿æ¶äººåœ¨é»‘æš—ä¸å¯‚然ä¸åŠ¨ã€‚人都ä¸èƒ½é 力é‡å¾—胜。 | |
| 10 | 与耶和åŽäº‰ç«žçš„,必被打碎。耶和åŽå¿…从天上以雷攻击他,必审判地æžçš„人,将力é‡èµä¸Žæ‰€ç«‹çš„王,高举å—è†è€…的角。 | |
| 11 | ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿å¾€æ‹‰çŽ›å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚é‚£å©å在ç¥å¸ä»¥åˆ©é¢å‰äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 12 | 以利的两个儿å是æ¶äººï¼Œä¸è®¤è¯†è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 13 | 这二ç¥å¸å¾…ç™¾å§“æ˜¯è¿™æ ·çš„è§„çŸ©ï¼Œå‡¡æœ‰äººçŒ®ç¥ï¼Œæ£ç…®è‚‰çš„时候,ç¥å¸çš„仆人就æ¥ï¼Œæ‰‹æ‹¿ä¸‰é½¿çš„å‰å, | |
| 14 | å°†å‰åå¾€ç½é‡Œï¼Œæˆ–鼎里,或釜里,或锅里一æ’,æ’上æ¥çš„肉,ç¥å¸éƒ½å–了去。凡上到示罗的 ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œä»–ä»¬éƒ½æ˜¯è¿™æ ·çœ‹å¾…ã€‚ | |
| 15 | åˆåœ¨æœªçƒ§è„‚油以å‰ï¼Œç¥å¸çš„仆人就æ¥å¯¹çŒ®ç¥çš„人说,将肉给ç¥å¸ï¼Œå«ä»–烤å§ã€‚ä»–ä¸è¦ç…®è¿‡çš„,è¦ç”Ÿçš„。 | |
| 16 | 献ç¥çš„人若说,必须先烧脂油,然åŽä½ å¯ä»¥éšæ„å–è‚‰ã€‚ä»†äººå°±è¯´ï¼Œä½ ç«‹æ—¶ç»™æˆ‘ï¼Œä¸ç„¶æˆ‘便抢去。 | |
| 17 | 如æ¤ï¼Œè¿™äºŒå°‘年人的罪在耶和åŽé¢å‰ç”šé‡äº†ï¼Œå› 为他们è—视耶和åŽçš„ç¥ç‰©ï¼ˆæˆ–作他们使人厌弃给耶和åŽçŒ®ç¥ï¼‰ã€‚ | |
| 18 | 那时,撒æ¯è€³è¿˜æ˜¯å©å,穿ç€ç»†éº»å¸ƒçš„以弗得,ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚ | |
| 19 | ä»–æ¯äº²æ¯å¹´ä¸ºä»–作一件å°å¤–è¢ï¼ŒåŒç€ä¸ˆå¤«ä¸Šæ¥çŒ®å¹´ç¥çš„时候带æ¥ç»™ä»–。 | |
| 20 | ä»¥åˆ©ä¸ºä»¥åˆ©åŠ æ‹¿å’Œä»–çš„å¦»ç¥ç¦ï¼Œè¯´ï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽç”±è¿™å¦‡äººå†èµä½ åŽè£”ï¼Œä»£æ›¿ä½ ä»Žè€¶å’ŒåŽæ±‚æ¥çš„å©å。他们就回本乡去了。 | |
| 21 | 耶和åŽçœ·é¡¾å“ˆæ‹¿ï¼Œå¥¹å°±æ€€å•ç”Ÿäº†ä¸‰ä¸ªå„¿å,两个女儿。那å©åæ’’æ¯è€³åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ¸æ¸é•¿å¤§ã€‚ | |
| 22 | 以利年甚è€è¿ˆï¼Œå¬è§ä»–两个儿åå¾… 以色列众人的事,åˆå¬è§ä»–们与会幕门å‰ä¼ºå€™çš„妇人苟åˆï¼Œ | |
| 23 | ä»–å°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä½•è¡Œè¿™æ ·çš„äº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘ä»Žè¿™ä¼—ç™¾å§“å¬è§ä½ 们的æ¶è¡Œã€‚ | |
| 24 | 我儿阿,ä¸å¯è¿™æ ·ã€‚我å¬è§ä½ 们的风声ä¸å¥½ï¼Œä½ 们使耶和åŽçš„百姓犯了罪。 | |
| 25 | 人若得罪人,有士师审判他。人若得罪耶和åŽï¼Œè°èƒ½ä¸ºä»–祈求呢?然而他们还是ä¸å¬çˆ¶äº²çš„è¯ï¼Œå› 为耶和åŽæƒ³è¦æ€ä»–们。 | |
| 26 | å©åæ’’æ¯è€³æ¸æ¸é•¿å¤§ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸Žäººè¶Šå‘喜爱他。 | |
| 27 | 有神人æ¥è§ä»¥åˆ©ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 祖父在埃åŠæ³•è€å®¶ä½œå¥´ä»†çš„时候,我ä¸æ˜¯å‘他们显现å—? | |
| 28 | 在 以色列众支派ä¸ï¼Œæˆ‘ä¸æ˜¯æ‹£é€‰äººä½œæˆ‘çš„ç¥å¸ï¼Œä½¿ä»–烧香,在我å›ä¸ŠçŒ®ç¥ï¼Œåœ¨æˆ‘é¢å‰ç©¿ä»¥å¼—得,åˆå°† 以色列人所献的ç«ç¥éƒ½èµç»™ä½ 父家å—? | |
| 29 | 我所å©å’献在我居所的ç¥ç‰©ï¼Œä½ 们为何践è¸ã€‚å°Šé‡ä½ çš„å„¿å过于尊é‡æˆ‘,将我民 以色列所献美好的ç¥ç‰©è‚¥å·±å‘¢ï¼Ÿ | |
| 30 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žè¯´ï¼Œæˆ‘æ›¾è¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çˆ¶å®¶å¿…æ°¸è¿œè¡Œåœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚现在我å´è¯´ï¼Œå†³ä¸å®¹ä½ ä»¬è¿™æ ·è¡Œã€‚å› ä¸ºå°Šé‡æˆ‘的,我必é‡çœ‹ä»–。è—视我的,他必被轻视。 | |
| 31 | æ—¥å必到,我è¦æŠ˜æ–ä½ çš„è†€è‡‚å’Œä½ çˆ¶å®¶çš„è†€è‡‚ï¼Œä½¿ä½ å®¶ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè€å¹´äººã€‚ | |
| 32 | 在神使 以色列人享ç¦çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ å¿…çœ‹è§æˆ‘居所的败è½ã€‚åœ¨ä½ å®¶ä¸å¿…永远没有一个è€å¹´äººã€‚ | |
| 33 | 我必ä¸ä»Žæˆ‘å›å‰çå°½ä½ å®¶ä¸çš„人。那未ççš„å¿…ä½¿ä½ çœ¼ç›®å¹²ç˜ªï¼Œå¿ƒä¸å¿§ä¼¤ã€‚ä½ å®¶ä¸æ‰€ç”Ÿçš„人都必æ»åœ¨ä¸å¹´ã€‚ | |
| 34 | ä½ çš„ä¸¤ä¸ªå„¿å何弗尼,éžå°¼å“ˆæ‰€éé‡çš„事å¯ä½œä½ çš„è¯æ®ï¼Œä»–们二人必一日åŒæ»ã€‚ | |
| 35 | 我è¦ä¸ºè‡ªå·±ç«‹ä¸€ä¸ªå¿ 心的ç¥å¸ã€‚他必照我的心æ„而行。我è¦ä¸ºä»–建立åšå›ºçš„家。他必永远行在我的å—è†è€…é¢å‰ã€‚ | |
| 36 | ä½ å®¶æ‰€å‰©ä¸‹çš„äººéƒ½å¿…æ¥å©æ‹œä»–,求å—银åï¼Œæ±‚ä¸ªé¥¼ï¼Œè¯´ï¼Œæ±‚ä½ èµæˆ‘ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œå¥½å«æˆ‘得点饼åƒã€‚ | |