| 1 | 神å©å’这一切的è¯è¯´ï¼Œ | |
| 2 | 我是耶和åŽä½ çš„ç¥žï¼Œæ›¾å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°ä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 3 | é™¤äº†æˆ‘ä»¥å¤–ï¼Œä½ ä¸å¯æœ‰åˆ«çš„神。 | |
| 4 | ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆå½¢åƒä»¿ä½›ä¸Šå¤©ï¼Œä¸‹åœ°ï¼Œå’Œåœ°åº•ä¸‹ï¼Œæ°´ä¸çš„百物。 | |
| 5 | ä¸å¯è·ªæ‹œé‚£äº›åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯äº‹å¥‰å®ƒï¼Œå› 为我耶和åŽä½ 的神是忌邪的神。æ¨æˆ‘的,我必追讨他的罪,自父åŠå,直到三四代, | |
| 6 | 爱我,守我诫命的,我必å‘他们å‘慈爱,直到åƒä»£ã€‚ | |
| 7 | ä¸å¯å¦„称耶和åŽä½ 神的åï¼Œå› ä¸ºå¦„ç§°è€¶å’ŒåŽå的,耶和åŽå¿…ä¸ä»¥ä»–ä¸ºæ— ç½ªã€‚ | |
| 8 | 当记念安æ¯æ—¥ï¼Œå®ˆä¸ºåœ£æ—¥ã€‚ | |
| 9 | å…æ—¥è¦åŠ³ç¢Œä½œä½ 一切的工, | |
| 10 | 但第七日是å‘耶和åŽä½ 神当守的安æ¯æ—¥ã€‚è¿™ä¸€æ—¥ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ï¼Œä»†å©¢ï¼Œç‰²ç•œï¼Œå¹¶ä½ åŸŽé‡Œå¯„å±…çš„å®¢æ—…ï¼Œæ— è®ºä½•å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œ | |
| 11 | å› ä¸ºå…日之内,耶和åŽé€ 天,地,海,和其ä¸çš„万物,第七日便安æ¯ï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽèµç¦ä¸Žå®‰æ¯æ—¥ï¼Œå®šä¸ºåœ£æ—¥ã€‚ | |
| 12 | 当å敬父æ¯ï¼Œä½¿ä½ çš„æ—¥å在耶和åŽä½ 神所èµä½ 的地上得以长久。 | |
| 13 | ä¸å¯æ€äººã€‚ | |
| 14 | ä¸å¯å¥¸æ·«ã€‚ | |
| 15 | ä¸å¯å·ç›—。 | |
| 16 | ä¸å¯ä½œå‡è§è¯é™·å®³äººã€‚ | |
| 17 | ä¸å¯è´ªæ‹äººçš„房屋,也ä¸å¯è´ªæ‹äººçš„妻å,仆婢,牛驴,并他一切所有的。 | |
| 18 | 众百姓è§é›·è½°ï¼Œé—ªç”µï¼Œè§’声,山上冒烟,就都å‘颤,远远地站立。 | |
| 19 | å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæ±‚ä½ å’Œæˆ‘ä»¬è¯´è¯ï¼Œæˆ‘们必å¬ï¼Œä¸è¦ç¥žå’Œæˆ‘们说è¯ï¼Œæ怕我们æ»äº¡ã€‚ | |
| 20 | 摩西对百姓说,ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œå› 为神é™ä¸´æ˜¯è¦è¯•éªŒä½ 们,å«ä½ 们时常敬ç•ä»–,ä¸è‡´çŠ¯ç½ªã€‚ | |
| 21 | 于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之ä¸ã€‚ | |
| 22 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººè¿™æ ·è¯´ï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±çœ‹è§æˆ‘ä»Žå¤©ä¸Šå’Œä½ ä»¬è¯´è¯äº†ã€‚ | |
| 23 | ä½ ä»¬ä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆç¥žåƒä¸Žæˆ‘相é…,ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±ä½œé‡‘银的神åƒã€‚ | |
| 24 | ä½ è¦ä¸ºæˆ‘ç‘土å›ï¼Œåœ¨ä¸Šé¢ä»¥ç‰›ç¾ŠçŒ®ä¸ºç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ã€‚凡记下我å的地方,我必到那里èµç¦ç»™ä½ 。 | |
| 25 | ä½ è‹¥ä¸ºæˆ‘ç‘一座石å›ï¼Œä¸å¯ç”¨å‡¿æˆçš„çŸ³å¤´ï¼Œå› ä½ åœ¨ä¸Šå¤´ä¸€åŠ¨å®¶å…·ï¼Œå°±æŠŠå›æ±¡ç§½äº†ã€‚ | |
| 26 | ä½ ä¸Šæˆ‘çš„å›ï¼Œä¸å¯ç”¨å°é˜¶ï¼Œå…å¾—éœ²å‡ºä½ çš„ä¸‹ä½“æ¥ã€‚ | |