| 1 | 利未的兒å是é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€‚
| |
| 2 | æŒè½„çš„å…’å是暗è˜ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯å€«ã€çƒè–›ã€‚
| |
| 3 | æš—è˜çš„å…’å是亞倫ã€æ‘©è¥¿ã€é‚„有女兒米利暗。亞倫的兒å是拿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪。
| |
| 4 | 以利亞撒生éžå°¼å“ˆã€éžå°¼å“ˆç”Ÿäºžæ¯”書ã€
| |
| 5 | 亞比書生布基ã€å¸ƒåŸºç”Ÿçƒè¥¿ã€
| |
| 6 | çƒè¥¿ç”Ÿè¥¿æ‹‰å¸Œé›…ã€è¥¿æ‹‰å¸Œé›…生米拉約ã€
| |
| 7 | 米拉約生亞瑪利雅ã€äºžç‘ªåˆ©é›…生亞希çªã€
| |
| 8 | 亞希çªç”Ÿæ’’ç£ã€æ’’ç£ç”Ÿäºžå¸Œç‘ªæ–¯ã€
| |
| 9 | 亞希瑪斯生亞撒利雅ã€äºžæ’’利雅生約哈難ã€
| |
| 10 | 約哈難生亞撒利雅ã€ï¼ˆé€™äºžæ’’åˆ©é›…åœ¨æ‰€ç¾…é–€æ–¼è€¶è·¯æ’’å†·æ‰€å»ºé€ çš„æ®¿ä¸ã€ä¾›ç¥å¸çš„è·åˆ†ï¼‰
| |
| 11 | 亞撒利雅生亞瑪利雅ã€äºžç‘ªåˆ©é›…生亞希çªã€
| |
| 12 | 亞希çªç”Ÿæ’’ç£ã€æ’’ç£ç”Ÿæ²™é¾ã€
| |
| 13 | æ²™é¾ç”Ÿå¸Œå‹’家ã€å¸Œå‹’家生亞撒利雅ã€
| |
| 14 | 亞撒利雅生西èŠé›…ã€è¥¿èŠé›…生約薩ç”。
| |
| 15 | 當耶和è¯è—‰å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’的手ã€æ“„æŽ çŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººçš„æ™‚å€™ã€é€™ç´„è–©ç”也被擄去。
| |
| 16 | 利未的兒å是é©é †ã€å“¥è½„ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€‚
| |
| 17 | é©é †çš„å…’ååå«ç«‹å°¼ã€ç¤ºæ¯ã€‚
| |
| 18 | 哥轄的兒å是暗è˜ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯å€«ã€çƒè–›ã€‚
| |
| 19 | 米拉利的兒å是抹利ã€æ¯ç¤ºï¼Žé€™æ˜¯æŒ‰è‘—利未人宗æ—分的å„家。
| |
| 20 | é©é †çš„å…’å是立尼ã€ç«‹å°¼çš„å…’å是雅哈ã€é›…哈的兒å是薪瑪ã€
| |
| 21 | 薪瑪的兒å是約亞ã€ç´„亞的兒å是易多ã€æ˜“多的兒å是è¬æ‹‰ã€è¬æ‹‰çš„å…’å是耶特賴。
| |
| 22 | 哥轄的兒å是亞米拿é”ã€äºžç±³æ‹¿é”çš„å…’å是å¯æ‹‰ã€å¯æ‹‰çš„å…’å是亞惜ã€
| |
| 23 | 亞惜的兒åæ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’å是以比雅撒ã€ä»¥æ¯”é›…æ’’çš„å…’å是亞惜ã€
| |
| 24 | 亞惜的兒å是他哈ã€ä»–哈的兒å是çƒåˆ—ã€çƒåˆ—çš„å…’å是çƒè¥¿é›…ã€çƒè¥¿é›…çš„å…’å是少羅。
| |
| 25 | ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’å是亞瑪賽ã€å’Œäºžå¸Œæ‘©ã€‚
| |
| 26 | 亞希摩的兒åæ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’å是瑣è²ã€ç‘£è²çš„å…’å是拿哈ã€
| |
| 27 | 拿哈的兒å是以利押ã€ä»¥åˆ©æŠ¼çš„å…’å是耶羅罕ã€è€¶ç¾…罕的兒åæ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’å是撒æ¯è€³ã€‚
| |
| 28 | æ’’æ¯è€³çš„é•·å是約ç¥ã€æ¬¡å是亞比亞。
| |
| 29 | 米拉利的兒å是抹利ã€æŠ¹åˆ©çš„å…’å是立尼ã€ç«‹å°¼çš„å…’å是示æ¯ã€ç¤ºæ¯çš„å…’å是çƒæ’’ã€
| |
| 30 | çƒæ’’çš„å…’å是示米亞ã€ç¤ºç±³äºžçš„å…’å是哈基雅ã€å“ˆåŸºé›…çš„å…’å是亞帥雅。
| |
| 31 | 約櫃安è¨ä¹‹å¾Œã€å¤§è¡›æ´¾äººåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸ç®¡ç†æŒå”±çš„事。
| |
| 32 | 他們就在會幕å‰ç•¶æŒå”±çš„å·®ã€åŠè‡³æ‰€ç¾…é–€åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å»ºé€ äº†è€¶å’Œè¯çš„殿ã€ä»–們便按著ç次供è·ã€‚
| |
| 33 | ä¾›è·çš„人ã€å’Œä»–們的åå«è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå“¥è½„çš„åå«ä¸æœ‰æŒå”±çš„希幔ã€å¸Œå¹”是約ç¥çš„å…’åã€ç´„ç¥æ˜¯æ’’æ¯è€³çš„å…’åã€
| |
| 34 | æ’’æ¯è€³æ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’åã€ä»¥åˆ©åŠ 拿是耶羅罕的兒åã€è€¶ç¾…罕是以列的兒åã€ä»¥åˆ—是陀亞的兒å。
| |
| 35 | 陀亞是蘇弗的兒åã€è˜‡å¼—æ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’åã€ä»¥åˆ©åŠ 拿是瑪哈的兒åã€ç‘ªå“ˆæ˜¯äºžç‘ªè³½çš„å…’åã€
| |
| 36 | äºžç‘ªè³½æ˜¯ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å…’åã€ä»¥åˆ©åŠ 拿是約ç¥çš„å…’åã€ç´„ç¥æ˜¯äºžæ’’利雅的兒åã€äºžæ’’利雅是西番雅的兒åã€
| |
| 37 | 西番雅是他哈的兒åã€ä»–哈是亞惜的兒åã€äºžæƒœæ˜¯ä»¥æ¯”é›…æ’’çš„å…’åã€ä»¥æ¯”雅撒是å¯æ‹‰çš„å…’åã€
| |
| 38 | å¯æ‹‰æ˜¯ä»¥æ–¯å“ˆçš„å…’åã€ä»¥æ–¯å“ˆæ˜¯å“¥è½„çš„å…’åã€å“¥è½„是利未的兒åã€åˆ©æœªæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—çš„å…’å。
| |
| 39 | 希幔的æ—兄亞薩是比利家的兒åã€äºžè–©åœ¨å¸Œå¹”å³é‚Šä¾›è·ï¼Žæ¯”利家是示米亞的兒åã€
| |
| 40 | 示米亞是米迦勒的兒åã€ç±³è¿¦å‹’是巴西雅的兒åã€å·´è¥¿é›…是瑪基雅的兒åã€
| |
| 41 | 瑪基雅是伊特尼的兒åã€ä¼Šç‰¹å°¼æ˜¯è¬æ‹‰çš„å…’åã€è¬æ‹‰æ˜¯äºžå¤§é›…çš„å…’åã€
| |
| 42 | 亞大雅是以探的兒åã€ä»¥æŽ¢æ˜¯è–ªç‘ªçš„å…’åã€è–ªç‘ªæ˜¯ç¤ºæ¯çš„å…’åã€
| |
| 43 | 示æ¯æ˜¯é›…哈的兒åã€é›…哈是é©é †çš„å…’åã€é©é †æ˜¯åˆ©æœªçš„å…’å。
| |
| 44 | 他們的æ—弟兄米拉利的åå«ã€åœ¨ä»–們左邊供è·çš„ã€æœ‰ä»¥æŽ¢ã€ä»¥æŽ¢æ˜¯åŸºç¤ºçš„å…’åã€åŸºç¤ºæ˜¯äºžä¼¯åº•çš„å…’åã€äºžä¼¯åº•æ˜¯ç‘ªé¹¿çš„å…’åã€
| |
| 45 | 瑪鹿是哈沙比雅的兒åã€å“ˆæ²™æ¯”雅是亞瑪è¬çš„å…’åã€äºžç‘ªè¬æ˜¯å¸Œå‹’家的兒åã€
| |
| 46 | 希勒家是暗西的兒åã€æš—西是巴尼的兒åã€å·´å°¼æ˜¯æ²™éº¥çš„å…’åã€
| |
| 47 | 沙麥是末力的兒åã€æœ«åŠ›æ˜¯æ¯ç¤ºçš„å…’åã€æ¯ç¤ºæ˜¯ç±³æ‹‰åˆ©çš„å…’åã€ç±³æ‹‰åˆ©æ˜¯åˆ©æœªçš„å…’å。
| |
| 48 | 他們的æ—弟兄利未人ã€ä¹Ÿè¢«æ´¾è¾¦ã€€ç¥žæ®¿ä¸çš„一切事。
| |
| 49 | 亞倫和他的åå«åœ¨ç‡”ç¥å£‡å’Œé¦™å£‡ä¸Šç»ç¥ç‡’香ã€åˆåœ¨è‡³è–所辦ç†ä¸€åˆ‡çš„事ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人贖罪ã€æ˜¯ç…§ã€€ç¥žåƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’的。
| |
| 50 | 亞倫的兒å是以利亞撒ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’å是éžå°¼å“ˆã€éžå°¼å“ˆçš„å…’å是亞比書ã€
| |
| 51 | 亞比書的兒å是布基ã€å¸ƒåŸºçš„å…’å是çƒè¥¿ã€çƒè¥¿çš„å…’å是西拉希雅ã€
| |
| 52 | 西拉希雅的兒å是米拉約ã€ç±³æ‹‰ç´„çš„å…’å是亞瑪利雅ã€äºžç‘ªåˆ©é›…çš„å…’å是亞希çªã€
| |
| 53 | 亞希çªçš„å…’å是撒ç£ã€æ’’ç£çš„å…’å是亞希瑪斯。
| |
| 54 | 他們的ä½è™•æŒ‰è‘—境內的營寨ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå“¥è½„æ—亞倫的åå«å…ˆæ‹ˆé¬®å¾—地.
| |
| 55 | 在猶大地ä¸å¾—了希伯崙ã€å’Œå››åœçš„郊野ã€
| |
| 56 | åªæ˜¯å±¬åŸŽçš„田地和æ‘莊ã€éƒ½ç‚ºè€¶åšå°¼çš„å…’å迦勒所得。
| |
| 57 | 亞倫的åå«å¾—了逃城希伯崙ã€åˆå¾—了立拿與其郊野ã€é›…æç¥ã€ä»¥å¯¦æ莫ã€èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€
| |
| 58 | 希崙與其郊野ã€åº•ç’§èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€
| |
| 59 | 亞çŠèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€ä¼¯ç¤ºéº¥èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |
| 60 | 在便雅憫支派的地ä¸ã€å¾—了迦巴與其郊野ã€é˜¿å‹’篾與其郊野ã€äºžæ‹¿çªèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žï¼Žä»–們諸家所得的城共å三座。
| |
| 61 | 哥轄æ—其餘的人åˆæ‹ˆé¬®ã€åœ¨ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„地ä¸å¾—了å座城。
| |
| 62 | é©é †æ—ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€åœ¨ä»¥è–©è¿¦æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€äºžè¨æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€æ‹¿å¼—他利支派的地ä¸ã€å·´çŠå…§ç‘ªæ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了å三座城。
| |
| 63 | 米拉利æ—ã€æŒ‰è‘—å®—æ—拈鬮ã€åœ¨æµä¾¿æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€è¿¦å¾—支派的地ä¸ã€è¥¿å¸ƒå€«æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了å二座城。
| |
| 64 | 以色列人將這些城與其郊野ã€çµ¦äº†åˆ©æœªäººã€‚
| |
| 65 | 這以上錄å的城ã€åœ¨çŒ¶å¤§ã€è¥¿ç·¬ã€ä¾¿é›…憫ã€ä¸‰æ”¯æ´¾çš„地ä¸ï¼Žä»¥è‰²åˆ—人拈鬮給了他們。
| |
| 66 | 哥轄æ—ä¸ã€æœ‰å¹¾å®¶åœ¨ä»¥æ³•è“®æ”¯æ´¾çš„地ä¸ä¹Ÿå¾—了城邑ã€
| |
| 67 | 在以法蓮山地ã€å¾—了逃城示åŠèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€åˆå¾—了基色與其郊野ã€
| |
| 68 | 約緬與其郊野ã€ä¼¯å’Œå´™èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€
| |
| 69 | 亞雅崙與其郊野ã€è¿¦ç‰¹è‡¨é–€èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |
| 70 | 哥轄æ—其餘的人在瑪拿西åŠæ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了亞乃與其郊野ã€æ¯”連與其郊野。
| |
| 71 | é©é †æ—ã€åœ¨ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了巴çŠçš„å“¥è˜èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€äºžæ–¯ä»–錄與其郊野。
| |
| 72 | åˆåœ¨ä»¥è–©è¿¦æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了基低斯與其郊野ã€å¤§æ¯”拉與其郊野ã€
| |
| 73 | 拉末與其郊野ã€äºžå¹´èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |
| 74 | 在亞è¨æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了瑪沙與其郊野ã€æŠ¼é “與其郊野ã€
| |
| 75 | 戶割與其郊野ã€åˆ©åˆèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |
| 76 | 在拿弗他利支派的地ä¸ã€å¾—äº†åŠ åˆ©åˆ©çš„åŸºä½Žæ–¯èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€å“ˆå€‘與其郊野ã€åŸºåˆ—äºèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |
| 77 | 還有米拉利æ—的人ã€åœ¨è¥¿å¸ƒå€«æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—了臨摩挪與其郊野ã€ä»–泊與其郊野。
| |
| 78 | åˆåœ¨è€¶åˆ©å“¥çš„約但河æ±ã€åœ¨æµä¾¿æ”¯æ´¾çš„地ä¸ã€å¾—äº†æ› é‡Žçš„æ¯”æ‚‰èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€é›…哈撒與其郊野ã€
| |
| 79 | 基底莫與其郊野ã€ç±³æ³•æŠ¼èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€
| |
| 80 | åˆåœ¨è¿¦å¾—支派的地ä¸ã€å¾—了基列的拉末與其郊野ã€ç‘ªå“ˆå¿µèˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€
| |
| 81 | 希實本與其郊野ã€é›…è¬èˆ‡å…¶éƒŠé‡Žã€‚
| |