| 1 | å¤ç‘£çŽ‹è€¶è³“è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±æ‰“ç™¼äººåŽ»è¦‹ç‘ªé “çŽ‹ç´„å·´ã€ä¼¸å´™çŽ‹ã€æŠ¼ç…žçŽ‹ã€
When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,
| |
| 2 | 與北方ã€å±±åœ°ã€åŸºå°¼çƒˆå—邊的亞拉巴高原ã€ä¸¦è¥¿é‚Šå¤šç¥å±±å²¡çš„諸王.
and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
| |
| 3 | åˆåŽ»è¦‹æ±æ–¹å’Œè¥¿æ–¹çš„迦å—人ã€èˆ‡å±±åœ°çš„亞摩利人ã€èµ«äººã€æ¯”利洗人ã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€ä¸¦é»‘é–€å±±æ ¹ç±³æ–¯å·´åœ°çš„å¸Œæœªäººã€‚
to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
| |
| 4 | 這些王和他們的眾è»éƒ½å‡ºä¾†ã€äººæ•¸å¤šå¦‚海邊的沙.並有許多馬匹車輛。
They came out with all their troops and a large number of horses and chariots--a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
| |
| 5 | 這諸王會åˆã€ä¾†åˆ°ç±³å€«æ°´é‚Šã€ä¸€åŒå®‰ç‡Ÿã€è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人çˆæˆ°ã€‚
All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel.
| |
| 6 | 耶和è¯å°ç´„書亞說ã€ä½ ä¸è¦å› 他們懼怕.明日這時ã€æˆ‘å¿…å°‡ä»–å€‘äº¤ä»˜ä»¥è‰²åˆ—äººå…¨ç„¶æ®ºäº†ï¼Žä½ è¦ç 斷他們馬的蹄ç‹ã€ç”¨ç«ç„šç‡’他們的車輛。
The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots."
| |
| 7 | æ–¼æ˜¯ç´„æ›¸äºžçŽ‡é ˜ä¸€åˆ‡å…µä¸ã€åœ¨ç±³å€«æ°´é‚Šçªç„¶å‘å‰ã€æ”»æ‰“他們。
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
| |
| 8 | 耶和è¯å°‡ä»–們交在以色列人手裡ã€ä»¥è‰²åˆ—人就擊殺他們ã€è¿½è¶•ä»–å€‘åˆ°è¥¿é “å¤§åŸŽã€åˆ°ç±³æ–¯åˆ©å¼—瑪音ã€ç›´åˆ°æ±é‚Šç±³æ–¯å·´çš„平原ã€å°‡ä»–們擊殺ã€æ²’有留下一個。
and the LORD gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
| |
| 9 | 約書亞就照耶和è¯æ‰€å©å’他的去行ã€ç 斷他們馬的蹄ç‹ã€ç”¨ç«ç„šç‡’他們的車輛。
Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
| |
| 10 | 當時約書亞轉回奪了å¤ç‘£ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºå¤ç‘£çŽ‹ï¼Žç´ 來å¤ç‘£åœ¨é€™è«¸åœ‹ä¸æ˜¯ç‚ºé¦–的。
At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
| |
| 11 | 以色列人用刀擊殺城ä¸çš„人å£ã€å°‡ä»–們盡行殺滅.凡有氣æ¯çš„沒有留下一個.約書亞åˆç”¨ç«ç„šç‡’å¤ç‘£ã€‚
Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.
| |
| 12 | 約書亞奪了這些王的一切城邑ã€æ“’ç²å…¶ä¸çš„諸王ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºä»–們ã€å°‡ä»–們盡行殺滅ã€æ£å¦‚耶和è¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’的。
Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.
| |
| 13 | è‡³æ–¼é€ åœ¨å±±å´—ä¸Šçš„åŸŽã€é™¤äº†å¤ç‘£ä»¥å¤–ã€ä»¥è‰²åˆ—人都沒有焚燒.約書亞åªå°‡å¤ç‘£ç„šç‡’了。
Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds--except Hazor, which Joshua burned.
| |
| 14 | 那些城邑所有的財物ã€å’Œç‰²ç•œã€ä»¥è‰²åˆ—人都å–ç‚ºè‡ªå·±çš„æŽ ç‰©ï¼ŽæƒŸæœ‰ä¸€åˆ‡äººå£éƒ½ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºã€ç›´åˆ°æ®ºç›¡ï¼Žå‡¡æœ‰æ°£æ¯çš„沒有留下一個。
The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
| |
| 15 | 耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’他僕人摩西ã€æ‘©è¥¿å°±ç…§æ¨£å©å’約書亞ã€ç´„書亞也照樣行.凡耶和è¯æ‰€å©å’摩西的ã€ç´„æ›¸äºžæ²’æœ‰ä¸€ä»¶æ‡ˆæ€ ä¸è¡Œçš„。
As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
| |
| 16 | 約書亞奪了那全地ã€å°±æ˜¯å±±åœ°ã€ä¸€å¸¶å—地ã€æŒçŠå…¨åœ°ã€é«˜åŽŸã€äºžæ‹‰å·´ã€ä»¥è‰²åˆ—的山地ã€å’Œå±±ä¸‹çš„高原。
So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
| |
| 17 | 從上西ç¥çš„哈拉山ã€ç›´åˆ°é»‘門山下利巴嫩平原的巴力迦得.並且擒ç²é‚£äº›åœ°çš„諸王ã€å°‡ä»–們殺æ»ã€‚
from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
| |
| 18 | 約書亞和這諸王çˆæˆ°äº†è¨±å¤šå¹´æ—¥ã€‚
Joshua waged war against all these kings for a long time.
| |
| 19 | 除了基é的希未人之外ã€æ²’有一城與以色列人講和的.都是以色列人çˆæˆ°å¥ªä¾†çš„。
Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
| |
| 20 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„æ„æ€ã€æ˜¯è¦ä½¿ä»–們心裡剛硬ã€ä¾†èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人çˆæˆ°ã€å¥½å«ä»–們盡被殺滅ã€ä¸è’™æ†æ†«ã€æ£å¦‚耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.
| |
| 21 | 當時約書亞來到ã€å°‡ä½å±±åœ°ã€å¸Œä¼¯å´™ã€åº•ç’§ã€äºžæ‹¿ä¼¯ã€çŒ¶å¤§å±±åœ°ã€ä»¥è‰²åˆ—山地所有的亞衲æ—人剪除了.約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
| |
| 22 | 在以色列人的地沒有留下一個亞衲æ—人.åªåœ¨è¿¦è–©ã€è¿¦ç‰¹ã€å’Œäºžå¯¦çªæœ‰ç•™ä¸‹çš„。
No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
| |
| 23 | 這樣ã€ç´„書亞照著耶和è¯æ‰€å©å’摩西的一切話ã€å¥ªäº†é‚£å…¨åœ°ã€å°±æŒ‰è‘—以色列支派的宗æ—ã€å°‡åœ°åˆ†çµ¦ä»–們為æ¥ã€‚於是國ä¸å¤ªå¹³æ²’有çˆæˆ°äº†ã€‚
So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
| |