| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ‰“ç™¼äººåŽ»çªºæŽ¢æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä»¥è‰²åˆ—äººçš„è¿¦å—地ã€ä»–們æ¯æ”¯æ´¾ä¸è¦æ‰“發一個人ã€éƒ½è¦ä½œé¦–é ˜çš„ã€‚
"Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."
| |
| 3 | 摩西就照耶和è¯çš„å©å’ã€å¾žå·´è˜çš„æ› é‡Žæ‰“ç™¼ä»–å€‘åŽ»ã€ï¼Žä»–們都是以色列人的æ—長。
So at the LORD'S command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
| |
| 4 | 他們的åå—.屬æµä¾¿æ”¯æ´¾çš„ã€æœ‰æ’’刻的的兒åæ²™æ¯äºžï¼Ž
These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
| |
| 5 | 屬西緬支派的ã€æœ‰ä½•åˆ©çš„å…’å的沙法.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
| |
| 6 | 屬猶大支派的ã€æœ‰è€¶åšå°¼çš„å…’å迦勒.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
| |
| 7 | 屬以薩迦支派的ã€æœ‰ç´„色的兒å以迦.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
| |
| 8 | 屬以法蓮支派的ã€æœ‰å«©çš„å…’å何希阿.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
| |
| 9 | 屬便雅憫支派的ã€æœ‰æ‹‰åšçš„å…’å帕æ.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
| |
| 10 | 屬西布倫支派的ã€æœ‰æ¢åº•çš„å…’å迦疊.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
| |
| 11 | ç´„ç‘Ÿçš„åå«å±¬ç‘ªæ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾çš„ã€æœ‰ç©Œè¥¿çš„å…’å迦底.
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
| |
| 12 | 屬但支派的ã€æœ‰åŸºç‘ªåˆ©çš„å…’å亞米利.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
| |
| 13 | 屬亞è¨æ”¯æ´¾çš„ã€æœ‰ç±³è¿¦å‹’çš„å…’å西帖.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
| |
| 14 | 屬拿弗他利支派的ã€æœ‰ç¸›è¥¿çš„å…’å拿比.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
| |
| 15 | 屬迦得支派的ã€æœ‰ç‘ªåŸºçš„å…’å臼利.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
| |
| 16 | 這就是摩西所打發窺探那地之人的åå—.摩西就稱嫩的兒å何西阿為約書亞。
These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
| |
| 17 | 摩西打發他們去窺探迦å—地ã€èªªã€ä½ 們從å—地上山地去.
When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.
| |
| 18 | 看那地如何ã€å…¶ä¸æ‰€ä½çš„民是強是弱ã€æ˜¯å¤šæ˜¯å°‘ã€
See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
| |
| 19 | 所ä½ä¹‹åœ°æ˜¯å¥½æ˜¯æ¹ã€æ‰€ä½ä¹‹è™•æ˜¯ç‡Ÿç›¤æ˜¯å …城。
What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
| |
| 20 | åˆçœ‹é‚£åœ°åœŸæ˜¯è‚¥ç¾Žã€æ˜¯ç˜ è–„ã€å…¶ä¸æœ‰æ¨¹æœ¨æ²’æœ‰ï¼Žä½ å€‘è¦æ”¾é–‹è†½é‡ã€æŠŠé‚£åœ°çš„æžœå帶些來.那時æ£æ˜¯è‘¡è„åˆç†Ÿçš„時候。
How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)
| |
| 21 | 他們上去窺探那地ã€å¾žå°‹çš„æ› é‡Žåˆ°åˆ©åˆã€ç›´åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€‚
So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
| |
| 22 | 他們從å—地上去ã€åˆ°äº†å¸Œä¼¯å´™ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰äºžè¡²æ—人ã€äºžå¸Œå¹”ã€ç¤ºç¯©ã€æ’»è²·ã€åŽŸä¾†å¸Œä¼¯å´™åŸŽè¢«å»ºé€ 比埃åŠçš„鎖安城早七年。
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
| |
| 23 | 他們到了以實å„è°·ã€å¾žé‚£è£¡ç 了葡è„樹的一æžã€ä¸Šé 有一挂葡è„ã€å…©å€‹äººç”¨æ 抬著.åˆå¸¶äº†äº›çŸ³æ¦´å’Œç„¡èŠ±æžœä¾†ã€‚
When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
| |
| 24 | å› ç‚ºä»¥è‰²åˆ—äººå¾žé‚£è£¡ç 來的那挂葡è„ã€æ‰€ä»¥é‚£åœ°æ–¹å«ä½œä»¥å¯¦å„谷。
That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
| |
| 25 | éŽäº†å››å天ã€ä»–們窺探那地纔回來。
At the end of forty days they returned from exploring the land.
| |
| 26 | 到了巴è˜æ› é‡Žçš„åŠ ä½Žæ–¯ã€è¦‹æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—的全會眾ã€å›žå ±æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€ä¸¦å…¨æœƒçœ¾ã€åˆæŠŠé‚£åœ°çš„æžœå給他們看。
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
| |
| 27 | åˆå‘Šè¨´æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘å€‘åˆ°äº†ä½ æ‰€æ‰“ç™¼æˆ‘å€‘åŽ»çš„é‚£åœ°ã€æžœç„¶æ˜¯æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€é€™å°±æ˜¯é‚£åœ°çš„æžœå。
They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
| |
| 28 | 然而ä½é‚£åœ°çš„民強壯ã€åŸŽé‚‘ä¹Ÿå …å›ºå¯¬å¤§ã€ä¸¦ä¸”我們在那裡看見了亞衲æ—的人。
But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
| |
| 29 | 亞瑪力人ä½åœ¨å—地ã€èµ«äººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€ä½åœ¨å±±åœ°ã€è¿¦å—人ä½åœ¨æµ·é‚Šã€ä¸¦ç´„但河æ—。
The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."
| |
| 30 | 迦勒在摩西é¢å‰å®‰æ’«ç™¾å§“ã€èªªã€æˆ‘們立刻上去得那地罷ã€æˆ‘們足能得å‹ã€‚
Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
| |
| 31 | 但那些和他åŒåŽ»çš„人說ã€æˆ‘們ä¸èƒ½ä¸ŠåŽ»æ”»æ“Šé‚£æ°‘ã€å› 為他們比我們強壯。
But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
| |
| 32 | 探åä¸æœ‰äººè«–到所窺探之地ã€å‘ä»¥è‰²åˆ—äººå ±æƒ¡ä¿¡ã€èªªã€æˆ‘們所窺探經éŽä¹‹åœ°ã€æ˜¯åžå–«å±…民之地ã€æˆ‘們在那裡所看見的人民ã€éƒ½èº«é‡é«˜å¤§ã€‚
And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
| |
| 33 | 我們在那裡看見亞衲æ—人ã€å°±æ˜¯å‰äººã€ä»–們是å‰äººçš„後裔ã€æ“šæˆ‘們看自己就如蚱蜢一樣ã€æ“šä»–們看我們也是如æ¤ã€‚
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
| |