| 1 | ä½ è‹¥çœ‹è¦‹å¼Ÿå…„çš„ç‰›ã€æˆ–羊ã€å¤±è¿·äº†è·¯ã€ä¸å¯ä½¯ç‚ºä¸è¦‹ã€ç¸½è¦æŠŠä»–ç‰½å›žä¾†äº¤çµ¦ä½ çš„å¼Ÿå…„ã€‚
If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
| |
| 2 | ä½ å¼Ÿå…„è‹¥é›¢ä½ é ã€æˆ–æ˜¯ä½ ä¸èªè˜ä»–ã€å°±è¦ç‰½åˆ°ä½ 家去ã€ç•™åœ¨ä½ 那裡ã€ç‰ä½ 弟兄來尋找就還給他。
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
| |
| 3 | ä½ çš„å¼Ÿå…„ç„¡è«–å¤±è½ç”šéº¼ã€æˆ–是驢ã€æˆ–是衣æœã€ä½ è‹¥é‡è¦‹ã€éƒ½è¦é€™æ¨£è¡Œã€ä¸å¯ä½¯ç‚ºä¸è¦‹ã€‚
Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
| |
| 4 | ä½ è‹¥çœ‹è¦‹å¼Ÿå…„çš„ç‰›ã€æˆ–é©¢ã€è·Œå€’在路上ã€ä¸å¯ä½¯ç‚ºä¸è¦‹ã€ç¸½è¦å¹«åŠ©ä»–拉起來。
If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
| |
| 5 | 婦女ä¸å¯ç©¿æˆ´ç”·å所穿戴的ã€ç”·å也ä¸å¯ç©¿å©¦å¥³çš„è¡£æœã€å› 為這樣行都是耶和è¯ä½  神所憎惡的。
A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
| |
| 6 | ä½ è‹¥è·¯ä¸Šé‡è¦‹é³¥çª©ã€æˆ–在樹上ã€æˆ–在地上ã€è£¡é 有雛ã€æˆ–有蛋ã€æ¯é³¥ä¼åœ¨é››ä¸Šã€æˆ–在蛋上ã€ä½ ä¸å¯é€£æ¯å¸¶é››ä¸€ä½µå–去.
If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
| |
| 7 | 總è¦æ”¾æ¯ã€åªå¯å–é››ï¼Žé€™æ¨£ä½ å°±å¯ä»¥äº«ç¦ã€æ—¥å得以長久。
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
| |
| 8 | ä½ è‹¥å»ºé€ æˆ¿å±‹ã€è¦åœ¨æˆ¿ä¸Šçš„å››åœå®‰æ¬„æ†ã€å…得有人從房上掉下來ã€æµè¡€çš„罪就æ¸æ–¼ä½ 家。
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
| |
| 9 | ä¸å¯æŠŠå…©æ¨£ç¨®åç¨®åœ¨ä½ çš„è‘¡è„園裡ã€å…å¾—ä½ æ’’ç¨®æ‰€çµçš„ã€å’Œè‘¡è„園的果å都è¦å……公。
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
| |
| 10 | ä¸å¯ä¸¦ç”¨ç‰›é©¢è€•åœ°ã€‚
Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
| |
| 11 | ä¸å¯ç©¿ç¾Šæ¯›ç´°éº»å…©æ¨£æ”™é›œæ–™ä½œçš„è¡£æœã€‚
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
| |
| 12 | ä½ è¦åœ¨æ‰€æŠ«çš„外衣上四åœä½œç¹¸å。
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
| |
| 13 | 人若娶妻ã€èˆ‡ä»–åŒæˆ¿ä¹‹å¾Œæ¨æƒ¡ä»–ã€
If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
| |
| 14 | ä¿¡å£èªªä»–ã€å°‡é†œååŠ åœ¨ä»–èº«ä¸Šã€èªªã€æˆ‘娶了這女å與他åŒæˆ¿ã€è¦‹ä»–沒有貞潔的憑據。
and slanders her and gives her a bad name, saying, "I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,"
| |
| 15 | 女å的父æ¯å°±è¦æŠŠå¥³å貞潔的憑據拿出來ã€å¸¶åˆ°æœ¬åŸŽé–€é•·è€é‚£è£¡ã€‚
then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
| |
| 16 | 女å的父親è¦å°é•·è€èªªã€æˆ‘將我的女兒給這人為妻ã€ä»–æ¨æƒ¡ä»–ã€
The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
| |
| 17 | ä¿¡å£èªªä»–ã€èªªã€æˆ‘è¦‹ä½ çš„å¥³å…’æ²’æœ‰è²žæ½”çš„æ†‘æ“šã€å…¶å¯¦é€™å°±æ˜¯æˆ‘女兒貞潔的憑據.父æ¯å°±æŠŠé‚£å¸ƒé‹ªåœ¨æœ¬åŸŽçš„é•·è€é¢å‰ã€‚
Now he has slandered her and said, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
| |
| 18 | 本城的長è€è¦æ‹¿ä½é‚£äººæ‡²æ²»ä»–.
and the elders shall take the man and punish him.
| |
| 19 | 並è¦ç½°ä»–一百èˆå®¢å‹’銀åã€çµ¦å¥³å的父親ã€å› 為他將醜ååŠ åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¸€å€‹è™•å¥³èº«ä¸Šï¼Žå¥³åä»ä½œä»–的妻ã€çµ‚身ä¸å¯ä¼‘他。
They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
| |
| 20 | 但這事若是真的ã€å¥³å沒有貞潔的憑據ã€
If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
| |
| 21 | å°±è¦å°‡å¥³å帶到他父家的門å£ã€æœ¬åŸŽçš„人è¦ç”¨çŸ³é 將他打æ»ã€å› 為他在父家行了淫亂ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸ä½œäº†é†œäº‹ï¼Žé€™æ¨£ã€å°±æŠŠé‚£æƒ¡å¾žä½ 們ä¸é–“除掉。
she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
| |
| 22 | è‹¥é‡è¦‹äººèˆ‡æœ‰ä¸ˆå¤«çš„婦人行淫ã€å°±è¦å°‡å§¦å¤«ã€æ·«å©¦ã€ä¸€ä½µæ²»æ»ï¼Žé€™æ¨£ã€å°±æŠŠé‚£æƒ¡å¾žä»¥è‰²åˆ—ä¸é™¤æŽ‰ã€‚
If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
| |
| 23 | 若有處女已經許é…丈夫ã€æœ‰äººåœ¨åŸŽè£¡é‡è¦‹ä»–ã€èˆ‡ä»–行淫ã€
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
| |
| 24 | ä½ å€‘å°±è¦æŠŠé€™äºŒäººå¸¶åˆ°æœ¬åŸŽé–€ã€ç”¨çŸ³é 打æ»ã€å¥³åæ˜¯å› ç‚ºé›–åœ¨åŸŽè£¡å»æ²’有喊å«ã€ç”·åæ˜¯å› ç‚ºçŽ·æ±¡åˆ¥äººçš„å¦»ï¼Žé€™æ¨£ã€å°±æŠŠé‚£æƒ¡å¾žä½ 們ä¸é–“除掉。
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
| |
| 25 | 若有男å在田野é‡è¦‹å·²ç¶“許é…人的女åã€å¼·èˆ‡ä»–行淫ã€åªè¦å°‡é‚£ç”·åæ²»æ»ã€‚
But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
| |
| 26 | 但ä¸å¯è¾¦å¥³åã€ä»–本沒有該æ»çš„罪ã€é€™äº‹å°±é¡žä¹Žäººèµ·ä¾†æ”»æ“Šé„°èˆã€å°‡ä»–殺了一樣.
Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
| |
| 27 | å› ç‚ºç”·å是在田野é‡è¦‹é‚£å·²ç¶“許é…人的女åã€å¥³åå–Šå«ä¸¦ç„¡äººæ•‘他。
for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
| |
| 28 | 若有男åé‡è¦‹æ²’有許é…人的處女ã€æŠ“ä½ä»–與他行淫ã€è¢«äººçœ‹è¦‹ã€
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
| |
| 29 | 這男åå°±è¦æ‹¿äº”åèˆå®¢å‹’銀åã€çµ¦å¥³å的父親ã€å› 他玷污了這女åã€å°±è¦å¨¶ä»–為妻ã€çµ‚身ä¸å¯ä¼‘他。
he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
| |
| 30 | 人ä¸å¯å¨¶ç¹¼æ¯ç‚ºå¦»ã€ä¸å¯æŽ€é–‹ä»–父親的衣襟。
A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed.
| |