| 1 | 〔大衛的詩。〕 神的眾å阿ã€ä½ 們è¦å°‡æ¦®è€€èƒ½åŠ›ã€æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ã€æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
A psalm of David. Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
| |
| 2 | è¦å°‡è€¶å’Œè¯çš„å所當得的榮耀æ¸çµ¦ä»–.以è–潔的å¦é£¾ã€”的或作為〕敬拜耶和è¯ã€‚
Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.
| |
| 3 | 耶和è¯çš„è²éŸ³ç™¼åœ¨æ°´ä¸Šï¼Žæ¦®è€€çš„ 神打雷ã€è€¶å’Œè¯æ‰“雷在大水之上。
The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD thunders over the mighty waters.
| |
| 4 | 耶和è¯çš„è²éŸ³å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„è²éŸ³æ»¿æœ‰å¨åš´ã€‚
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
| |
| 5 | 耶和è¯çš„è²éŸ³éœ‡ç ´é¦™æŸæ¨¹ï¼Žè€¶å’Œè¯éœ‡ç¢Žåˆ©å·´å«©çš„香æŸæ¨¹ã€‚
The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
| |
| 6 | 他也使之跳èºå¦‚牛犢ã€ä½¿åˆ©å·´å«©å’Œè¥¿é€£è·³èºå¦‚野牛犢。
He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
| |
| 7 | 耶和è¯çš„è²éŸ³ä½¿ç«ç„°åˆ†å²”。
The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.
| |
| 8 | 耶和è¯çš„è²éŸ³éœ‡å‹•æ› 野.耶和è¯éœ‡å‹•åŠ ä½Žæ–¯çš„æ› é‡Žã€‚
The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.
| |
| 9 | 耶和è¯çš„è²éŸ³é©šå‹•æ¯é¹¿è½èƒŽã€æ¨¹æœ¨ä¹Ÿè„«è½æ·¨å…‰ã€‚凡在他殿ä¸çš„ã€éƒ½ç¨±èªªä»–的榮耀。
The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
| |
| 10 | 洪水泛濫之時ã€è€¶å’Œè¯å著為王.耶和è¯å著為王ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
| |
| 11 | 耶和è¯å¿…賜力é‡çµ¦ä»–的百姓.耶和è¯å¿…賜平安的ç¦çµ¦ä»–的百姓。
The LORD gives strength to his people; the LORD blesses his people with peace.
| |