| 1 | ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žèªªã€ä½ 們è¦å®‰æ…°ã€å®‰æ…°æˆ‘的百姓。
Comfort, comfort my people, says your God.
| |
| 2 | è¦å°è€¶è·¯æ’’冷說安慰的話ã€åˆå‘他宣告說ã€ä»–çˆæˆ°çš„æ—¥å已滿了ã€ä»–的罪å½èµ¦å…了ã€ä»–為自己的一切罪ã€å¾žè€¶å’Œè¯æ‰‹ä¸åŠ å€å—罰。
Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.
| |
| 3 | 有人è²å–Šè‘—說ã€åœ¨æ› 野豫備耶和è¯çš„è·¯ã€ã€”æˆ–ä½œåœ¨æ› é‡Žæœ‰äººè²å–Šè‘—說當豫備耶和è¯çš„è·¯ã€•åœ¨æ²™æ¼ åœ°ä¿®å¹³æˆ‘å€‘ã€€ç¥žçš„é“。
A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
| |
| 4 | 一切山窪都è¦å¡«æ»¿ã€å¤§å°å±±å²¡éƒ½è¦å‰Šå¹³ã€é«˜é«˜ä½Žä½Žçš„è¦æ”¹ç‚ºå¹³å¦ã€å´Žå´Žå¶‡å¶‡çš„å¿…æˆç‚ºå¹³åŽŸã€‚
Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
| |
| 5 | 耶和è¯çš„榮耀必然顯ç¾ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€å¿…一åŒçœ‹è¦‹ã€å› 為這是耶和è¯è¦ªå£èªªçš„。
And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."
| |
| 6 | 有人è²èªªã€ä½ å–Šå«ç½·ï¼Žæœ‰ä¸€å€‹èªªã€æˆ‘å–Šå«ç”šéº¼å‘¢ï¼Žèªªã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€ç›¡éƒ½å¦‚è‰ã€ä»–的美容ã€éƒ½åƒé‡Žåœ°çš„花。
A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
| |
| 7 | è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€å› 為耶和è¯çš„æ°£å¹åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žç™¾å§“èª ç„¶æ˜¯è‰ã€‚
The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
| |
| 8 | è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€æƒŸæœ‰æˆ‘們 神的話ã€å¿…æ°¸é 立定。
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
| |
| 9 | å ±å¥½ä¿¡æ¯çµ¦éŒ«å®‰çš„阿ã€ä½ è¦ç™»é«˜å±±ï¼Žå ±å¥½ä¿¡æ¯çµ¦è€¶è·¯æ’’冷的阿ã€ä½ è¦æ¥µåŠ›æšè²ï¼Žæšè²ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å°çŒ¶å¤§çš„城邑說ã€çœ‹å“ªã€ä½ 們的 神。
You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
| |
| 10 | 主耶和è¯å¿…åƒå¤§èƒ½è€…臨到ã€ä»–的膀臂必為他掌權.他的賞賜在他那裡ã€ä»–çš„å ±æ‡‰åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚
See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
| |
| 11 | ä»–å¿…åƒç‰§äººç‰§é¤Šè‡ªå·±çš„羊群ã€ç”¨è†€è‡‚èšé›†ç¾Šç¾”抱在懷ä¸ã€æ…¢æ…¢å¼•å°Žé‚£ä¹³é¤Šå°ç¾Šçš„。
He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
| |
| 12 | 誰曾用手心é‡è«¸æ°´ã€ç”¨æ‰‹è™Žå£é‡è’¼å¤©ã€ç”¨å‡æ–—盛大地的塵土ã€ç”¨ç§¤ç¨±å±±å¶ºã€ç”¨å¤©å¹³å¹³å²¡é™µå‘¢ã€‚
Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
| |
| 13 | 誰曾測度耶和è¯çš„心ã€ã€”或作誰曾指示耶和è¯çš„éˆã€•ã€æˆ–作他的謀士指教他呢。
Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?
| |
| 14 | 他與誰商è°ã€èª°æ•™å°Žä»–ã€èª°å°‡å…¬å¹³çš„路指示他ã€åˆå°‡çŸ¥è˜æ•™è¨“ä»–ã€å°‡é€šé”çš„é“指教他呢。
Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
| |
| 15 | 看哪ã€è¬æ°‘都åƒæ°´æ¡¶çš„一滴ã€åˆç®—如天平上的微塵.他舉起眾海島ã€å¥½åƒæ¥µå¾®ä¹‹ç‰©ã€‚
Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
| |
| 16 | 利巴嫩的樹林ä¸å½€ç•¶æŸ´ç‡’ã€å…¶ä¸çš„èµ°ç¸ä¹Ÿä¸å½€ä½œç‡”ç¥ã€‚
Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
| |
| 17 | è¬æ°‘在他é¢å‰å¥½åƒè™›ç„¡ã€è¢«ä»–看為ä¸åŠè™›ç„¡ã€ä¹ƒç‚ºè™›ç©ºã€‚
Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
| |
| 18 | ä½ å€‘ç©¶ç«Ÿå°‡èª°æ¯”ã€€ç¥žã€ç”¨ç”šéº¼å½¢åƒèˆ‡ã€€ç¥žæ¯”較呢。
To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
| |
| 19 | å¶åƒæ˜¯åŒ äººé‘„é€ ã€éŠ€åŒ 用金包裹ã€ç‚ºä»–é‘„é€ éŠ€éŠã€‚
As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
| |
| 20 | 窮ä¹ç»ä¸èµ·é€™æ¨£ä¾›ç‰©çš„ã€å°±æ€é¸ä¸èƒ½æœ½å£žçš„樹木ã€ç‚ºè‡ªå·±å°‹æ‰¾å·§åŒ ã€ç«‹èµ·ä¸èƒ½æ–å‹•çš„å¶åƒã€‚
A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
| |
| 21 | ä½ å€‘è±ˆä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ 們豈ä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€å¾žèµ·åˆè±ˆæ²’æœ‰äººå‘Šè¨´ä½ å€‘éº¼ã€è‡ªå¾žç«‹åœ°çš„æ ¹åŸºã€ä½ 們豈沒有明白麼。
Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
| |
| 22 |  神å在地çƒå¤§åœˆä¹‹ä¸Šã€åœ°ä¸Šçš„居民好åƒè—蟲.他鋪張穹蒼如幔åã€å±•é–‹è«¸å¤©å¦‚å¯ä½çš„帳棚。
He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
| |
| 23 | 他使å›çŽ‹æ¸æ–¼è™›ç„¡ã€ä½¿åœ°ä¸Šçš„審判官æˆç‚ºè™›ç©ºã€‚
He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
| |
| 24 | ä»–å€‘æ˜¯å‰›çº”æ ½ä¸Šã€ã€”剛纔或作ä¸æ›¾ä¸‹åŒã€•å‰›çº”種上ã€æ ¹ä¹Ÿå‰›çº”扎在地裡ã€ä»–一å¹åœ¨å…¶ä¸Šã€ä¾¿éƒ½æž¯ä¹¾ã€æ—‹é¢¨å°‡ä»–們å¹åŽ»ã€åƒç¢Žç§¸ä¸€æ¨£ã€‚
No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
| |
| 25 | é‚£è–者說ã€ä½ 們將誰比我ã€å«ä»–與我相ç‰å‘¢ã€‚
"To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.
| |
| 26 | ä½ å€‘å‘上舉目ã€çœ‹èª°å‰µé€ 這è¬è±¡ã€æŒ‰æ•¸ç›®é ˜å‡ºã€ä»–一一稱其åï¼Žå› ä»–çš„æ¬Šèƒ½ã€åˆå› 他的大能大力ã€é€£ä¸€å€‹éƒ½ä¸ç¼ºã€‚
Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
| |
| 27 | é›…å„阿ã€ä½ 為何說ã€æˆ‘çš„é“è·¯å‘耶和è¯éš±è—.以色列阿ã€ä½ 為何言ã€æˆ‘的冤屈 神並ä¸æŸ¥å•ã€‚
Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
| |
| 28 | ä½ è±ˆä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ 豈ä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€æ°¸åœ¨çš„ 神耶和è¯ã€å‰µé€ 地極的主ã€ä¸¦ä¸ç–²ä¹ã€ä¹Ÿä¸å›°å€¦ï¼Žä»–的智慧無法測度。
Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
| |
| 29 | ç–²ä¹çš„ã€ä»–賜能力.軟弱的ã€ä»–åŠ åŠ›é‡ï¼Ž
He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
| |
| 30 | 就是少年人也è¦ç–²ä¹å›°å€¦ã€å¼·å£¯çš„也必全然跌倒.
Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
| |
| 31 | 但那ç‰å€™è€¶å’Œè¯çš„ã€å¿…從新得力ã€ä»–們必如鷹展翅上騰ã€ä»–們奔跑å»ä¸å›°å€¦ã€è¡Œèµ°å»ä¸ç–²ä¹ã€‚
but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
| |