| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ç„¡è«–男女許了特別的願ã€å°±æ˜¯æ‹¿ç´°è€³äººçš„願〔拿細ç¥å°±æ˜¯æ¸ä¸»çš„æ„æ€ä¸‹åŒã€•ã€è¦é›¢ä¿—æ¸è€¶å’Œè¯ï¼Ž
"Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
| |
| 3 | ä»–å°±è¦é 離清酒ã€æ¿ƒé…’ã€ä¹Ÿä¸å¯å–甚麼清酒濃酒作的醋ã€ä¸å¯å–甚麼葡è„æ±ã€ä¹Ÿä¸å¯å–«é®®è‘¡è„和乾葡è„。
he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
| |
| 4 | 在一切離俗的日åã€å‡¡è‘¡è„樹上çµçš„ã€è‡ªæ ¸è‡³çš®æ‰€ä½œçš„物ã€éƒ½ä¸å¯å–«ã€‚
As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
| |
| 5 | 在他一切許願離俗的日åã€ä¸å¯ç”¨å‰ƒé 刀剃é ã€è¦ç”±é«®ç¶¹é•·é•·äº†ã€ä»–è¦è–æ½”ã€ç›´åˆ°é›¢ä¿—æ¸è€¶å’Œè¯çš„æ—¥å滿了。
"'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
| |
| 6 | 在他離俗æ¸è€¶å’Œè¯çš„一切日åã€ä¸å¯æŒ¨è¿‘æ»å±ã€‚
Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
| |
| 7 | 他的父æ¯ã€æˆ–是弟兄ã€å§Šå¦¹ã€æ»äº†çš„時候ã€ä»–ä¸å¯å› 他們使自己ä¸æ½”æ·¨ã€å› 為那離俗æ¸ã€€ç¥žçš„憑據是在他é 上。
Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
| |
| 8 | 在他一切離俗的日åã€æ˜¯æ¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–。
Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
| |
| 9 | 若在他æ—邊忽然有人æ»äº†ã€ä»¥è‡´æ²¾æŸ“了他離俗的é ã€ä»–è¦åœ¨ç¬¬ä¸ƒæ—¥ã€å¾—潔淨的時候剃é 。
"'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
| |
| 10 | 第八日ã€ä»–è¦æŠŠå…©éš»æ–‘鳩或兩隻雛鴿ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£äº¤çµ¦ç¥å¸ã€‚
Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 11 | ç¥å¸è¦ç»ä¸€éš»ä½œè´–罪ç¥ã€ä¸€éš»ä½œç‡”ç¥ã€ç‚ºä»–è´–é‚£å› æ»å±è€Œæœ‰çš„罪ã€ä¸¦è¦ç•¶æ—¥ä½¿ä»–çš„é æˆç‚ºè–潔。
The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head.
| |
| 12 | ä»–è¦å¦é¸é›¢ä¿—æ¸è€¶å’Œè¯çš„æ—¥åã€åˆè¦ç‰½ä¸€éš»ä¸€æ²çš„公羊羔來作贖愆ç¥ã€ä½†å…ˆå‰çš„æ—¥åè¦æ¸å¾’然ã€å› 為他在離俗之間被玷污了。
He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
| |
| 13 | 拿細耳人滿了離俗的日åã€ä¹ƒæœ‰é€™æ¢ä¾‹ï¼Žäººè¦é ˜ä»–到會幕門å£ï¼Ž
"'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 14 | ä»–è¦å°‡ä¾›ç‰©å¥‰çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å°±æ˜¯ä¸€éš»æ²’有殘疾一æ²çš„公羊羔ã€ä½œç‡”ç¥ã€ä¸€éš»æ²’有殘疾一æ²çš„æ¯ç¾Šç¾”ã€ä½œè´–罪ç¥ã€å’Œä¸€éš»æ²’有殘疾的公綿羊ã€ä½œå¹³å®‰ç¥ã€
There he is to present his offerings to the LORD: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
| |
| 15 | 並一çå無酵調油的細麵餅ã€èˆ‡æŠ¹æ²¹çš„無酵薄餅ã€ä¸¦åŒç»çš„ç´ ç¥ã€å’Œå¥ ç¥ã€‚
together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast--cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil.
| |
| 16 | ç¥å¸è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»é‚£äººçš„贖罪ç¥ã€å’Œç‡”ç¥ï¼Ž
"'The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
| |
| 17 | 也è¦æŠŠé‚£éš»å…¬ç¾Šã€å’Œé‚£ç無酵餅ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½œå¹³å®‰ç¥ï¼Žåˆè¦å°‡åŒç»çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥ç»ä¸Šã€‚
He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering.
| |
| 18 | 拿細耳人è¦åœ¨æœƒå¹•é–€å£å‰ƒé›¢ä¿—çš„é ã€æŠŠé›¢ä¿—é 上的髮ã€æ”¾åœ¨å¹³å®‰ç¥ä¸‹çš„ç«ä¸Šã€‚
"'Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
| |
| 19 | 他剃了以後ã€ç¥å¸å°±è¦å–那已煮的公羊一æ¢å‰è…¿ã€åˆå¾žçå裡å–一個無酵餅ã€å’Œä¸€å€‹ç„¡é…µè–„餅ã€éƒ½æ”¾åœ¨ä»–手上。
"'After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast.
| |
| 20 | ç¥å¸è¦æ‹¿é€™äº›ä½œç‚ºæ–ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€é€™èˆ‡æ‰€æ–的胸ã€æ‰€èˆ‰çš„è…¿ã€åŒç‚ºè–物æ¸çµ¦ç¥å¸ï¼Žç„¶å¾Œæ‹¿ç´°è€³äººå¯ä»¥å–酒。
The priest shall then wave them before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
| |
| 21 | 許願的拿細耳人為離俗所ç»çš„供物ã€å’Œä»–以外所能得的ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å°±æœ‰é€™æ¢ä¾‹ï¼Žä»–怎樣許願就當照離俗的æ¢ä¾‹è¡Œã€‚
"'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.'"
| |
| 22 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 23 | ä½ å‘Šè¨´äºžå€«å’Œä»–å…’å說ã€ä½ 們è¦é€™æ¨£ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人ç¥ç¦ã€èªªã€
"Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
| |
| 24 | 願耶和è¯è³œç¦çµ¦ä½ ã€ä¿è·ä½ 。
"' "The LORD bless you and keep you;
| |
| 25 | 願耶和è¯ä½¿ä»–çš„è‡‰å…‰ç…§ä½ ã€è³œæ©çµ¦ä½ 。
the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
| |
| 26 | 願耶和è¯å‘ä½ ä»°è‡‰ã€è³œä½ 平安。
the LORD turn his face toward you and give you peace." '
| |
| 27 | 他們è¦å¦‚æ¤å¥‰æˆ‘çš„åã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人ç¥ç¦ï¼Žæˆ‘也è¦è³œç¦çµ¦ä»–們。
"So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."
| |