| 1 | ç´ ä¾†æ²’æœ‰è¨ªå•æˆ‘çš„ã€ç¾åœ¨æ±‚å•æˆ‘.沒有尋找我的ã€æˆ‘å«ä»–們é‡è¦‹ï¼Žæ²’有稱為我å下的ã€æˆ‘å°ä»–們說ã€æˆ‘在這裡ã€æˆ‘在這裡。
"I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'
| |
| 2 | 我整天伸手招呼那悖逆的百姓ã€ä»–們隨自己的æ„念行ä¸å–„之é“.
All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
| |
| 3 | 這百姓時常當é¢æƒ¹æˆ‘發怒ã€åœ¨åœ’ä¸ç»ç¥ã€åœ¨å£‡ã€”原文作磚〕上燒香.
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
| |
| 4 | 在墳墓間åè‘—ã€åœ¨éš±å¯†è™•ä½å®¿ã€å–«è±¬è‚‰ã€ä»–們器皿ä¸æœ‰å¯æ†Žä¹‹ç‰©ä½œçš„湯.
who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;
| |
| 5 | 且å°äººèªªã€ä½ 站開罷ã€ä¸è¦æŒ¨è¿‘我ã€å› ç‚ºæˆ‘æ¯”ä½ è–潔。主說ã€é€™äº›äººæ˜¯æˆ‘é¼»ä¸çš„ç…™ã€æ˜¯æ•´å¤©ç‡’è‘—çš„ç«ï¼Ž
who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
| |
| 6 | 看哪ã€é€™éƒ½å¯«åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€æˆ‘å¿…ä¸éœé»˜ã€å¿…æ–½è¡Œå ±æ‡‰ã€å¿…å°‡ä½ å€‘çš„ç½ªå½ã€å’Œä½ 們列祖的罪å½ã€å°±æ˜¯åœ¨å±±ä¸Šç‡’香ã€åœ¨å²¡ä¸Šè¤»ç€†æˆ‘的罪å½ã€ä¸€åŒå ±æ‡‰åœ¨ä»–們後人懷ä¸ï¼Žæˆ‘å…ˆè¦æŠŠä»–們所行的é‡çµ¦ä»–們.這是耶和è¯èªªçš„。
"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
| |
| 7 | 見上節
both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
| |
| 8 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€è‘¡è„ä¸å°‹å¾—æ–°é…’ã€äººå°±èªªã€ä¸è¦æ¯€å£žã€å› 為ç¦åœ¨å…¶ä¸ï¼Žæˆ‘å› æˆ‘åƒ•äººçš„ç·£æ•…ä¹Ÿå¿…ç…§æ¨£è€Œè¡Œã€ä¸å°‡ä»–們全然毀滅.
This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
| |
| 9 | 我必從雅å„ä¸é ˜å‡ºå¾Œè£”ã€å¾žçŒ¶å¤§ä¸é ˜å‡ºæ‰¿å—我眾山的.我的é¸æ°‘必承å—ã€æˆ‘的僕人è¦åœ¨é‚£è£¡å±…ä½ï¼Ž
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
| |
| 10 | 沙崙平原必æˆç‚ºç¾Šç¾¤çš„圈ã€äºžå‰²è°·å¿…æˆç‚ºç‰›ç¾¤èººè‡¥ä¹‹è™•ã€éƒ½ç‚ºå°‹æ±‚我的民所得。
Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
| |
| 11 | ä½†ä½ å€‘é€™äº›é›¢æ£„è€¶å’Œè¯ã€å¿˜è¨˜æˆ‘çš„è–å±±ã€çµ¦æ™‚é‹æ“ºçµå¸ã€ã€”原文作桌å〕給天命盛滿調和酒的.
"But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
| |
| 12 | 我è¦å‘½å®šä½ 們æ¸åœ¨åˆ€ä¸‹ã€éƒ½å¿…å±ˆèº«è¢«æ®ºï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å‘¼å–šã€ä½ 們沒有ç”應.我說話ã€ä½ 們沒有è½å¾žï¼Žå倒行我眼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„ã€æ€é¸æˆ‘所ä¸å–œæ‚…的。
I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
| |
| 13 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘的僕人必得喫ã€ä½ 們å»é£¢é¤“.我的僕人必得å–ã€ä½ 們å»ä¹¾æ¸´ï¼Žæˆ‘的僕人必æ¡å–œã€ä½ 們å»è’™ç¾žï¼Ž
Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
| |
| 14 | æˆ‘çš„åƒ•äººå› å¿ƒä¸é«˜èˆˆæ¡å‘¼ã€ä½ 們å»å› 心ä¸æ†‚æ„å“€å“ã€åˆå› 心裡憂傷哀號。
My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
| |
| 15 | ä½ å€‘å¿…ç•™ä¸‹è‡ªå·±çš„åã€ç‚ºæˆ‘é¸æ°‘指著è³å’’.主耶和è¯å¿…æ®ºä½ å€‘ã€å¦èµ·åˆ¥å稱呼他的僕人.
You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
| |
| 16 | 這樣ã€åœ¨åœ°ä¸Šç‚ºè‡ªå·±æ±‚ç¦çš„ã€å¿…憑真實的 神求ç¦ï¼Žåœ¨åœ°ä¸Šèµ·èª“çš„ã€å¿…æŒ‡çœŸå¯¦çš„ã€€ç¥žèµ·èª“ï¼Žå› ç‚ºå¾žå‰çš„患難已經忘記ã€ä¹Ÿå¾žæˆ‘眼å‰éš±è—了。
Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
| |
| 17 | 看哪ã€æˆ‘é€ æ–°å¤©æ–°åœ°ã€å¾žå‰çš„事ä¸å†è¢«è¨˜å¿µã€ä¹Ÿä¸å†è¿½æƒ³ã€‚
"Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
| |
| 18 | ä½ å€‘ç•¶å› æˆ‘æ‰€é€ çš„æ°¸é æ¡å–œå¿«æ¨‚ï¼Žå› æˆ‘é€ è€¶è·¯æ’’å†·ç‚ºäººæ‰€å–œã€é€ å…¶ä¸çš„居民為人所樂。
But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
| |
| 19 | æˆ‘å¿…å› è€¶è·¯æ’’å†·æ¡å–œã€å› 我的百姓快樂.其ä¸å¿…ä¸å†è½è¦‹å“泣的è²éŸ³ã€å’Œå“€è™Ÿçš„è²éŸ³ã€‚
I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
| |
| 20 | å…¶ä¸å¿…沒有數日å¤äº¡çš„嬰å©ã€ä¹Ÿæ²’有壽數ä¸æ»¿çš„è€è€…ï¼Žå› ç‚ºç™¾æ²æ»çš„ä»ç®—å©ç«¥ã€æœ‰ç™¾æ²æ»çš„罪人算被咒詛。
"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
| |
| 21 | 他們è¦å»ºé€ 房屋ã€è‡ªå·±å±…ä½ï¼Žæ ½ç¨®è‘¡è„園ã€å–«å…¶ä¸çš„æžœå.
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
| |
| 22 | ä»–å€‘å»ºé€ çš„ã€åˆ¥äººä¸å¾—ä½ï¼Žä»–å€‘æ ½ç¨®çš„ã€åˆ¥äººä¸å¾—å–«ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘æ°‘çš„æ—¥åå¿…åƒæ¨¹æœ¨çš„æ—¥åã€æˆ‘é¸æ°‘親手勞碌得來的必長久享用.
No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
| |
| 23 | 他們必ä¸å¾’然勞碌ã€æ‰€ç”Ÿç”¢çš„ã€ä¹Ÿä¸éç½å®³ï¼Žå› 為都是蒙耶和è¯è³œç¦çš„後裔ã€ä»–們的åå«ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
| |
| 24 | 他們尚未求告ã€æˆ‘就應å….æ£èªªè©±çš„時候ã€æˆ‘就垂è½ã€‚
Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
| |
| 25 | 豺狼必與羊羔åŒé£Ÿã€ç…åå¿…å–«è‰èˆ‡ç‰›ä¸€æ¨£ï¼Žå¡µåœŸå¿…作蛇的食物.在我è–山的é處ã€é€™ä¸€åˆ‡éƒ½ä¸å‚·äººä¸å®³ç‰©ã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
| |