| 1 | çƒè¥¿é›…çš„å«åç´„å¦çš„å…’å猶大王亞哈斯在ä½çš„時候ã€äºžè˜çŽ‹åˆ©æ±›ã€å’Œåˆ©ç‘ªåˆ©çš„å…’åä»¥è‰²åˆ—çŽ‹æ¯”åŠ ä¸Šä¾†æ”»æ‰“è€¶è·¯æ’’å†·ã€å»ä¸èƒ½æ”»å–。
When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
| |
| 2 | 有人告訴大衛家說ã€äºžè˜èˆ‡ä»¥æ³•è“®å·²ç¶“åŒç›Ÿï¼ŽçŽ‹çš„心ã€å’Œç™¾å§“的心就都跳動ã€å¥½åƒæž—ä¸çš„樹被風å¹å‹•ä¸€æ¨£ã€‚
Now the house of David was told, "Aram has allied itself with Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
| |
| 3 | 耶和è¯å°ä»¥è³½äºžèªªã€ä½ å’Œä½ çš„å…’å施亞雅述出去ã€åˆ°ä¸Šæ± çš„æ°´æºé ã€åœ¨æ¼‚布地的大路上ã€åŽ»è¿ŽæŽ¥äºžå“ˆæ–¯ï¼Ž
Then the LORD said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
| |
| 4 | å°ä»–說ã€ä½ è¦è¬¹æ…Žå®‰éœï¼Žä¸è¦å› 亞è˜çŽ‹åˆ©æ±›ã€å’Œåˆ©ç‘ªåˆ©çš„å…’åã€é€™å…©å€‹å†’煙的ç«æŠŠé 所發的烈怒害怕ã€ä¹Ÿä¸è¦å¿ƒè£¡è†½æ€¯ã€‚
Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood--because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
| |
| 5 | å› ç‚ºäºžè˜ã€å’Œä»¥æ³•è“®ã€ä¸¦åˆ©ç‘ªåˆ©çš„å…’åã€è¨æƒ¡è¬€å®³ä½ ã€
Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,
| |
| 6 | 說ã€æˆ‘們å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ã€æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§ã€æ“¾äº‚ä»–ã€æ”»ç ´ä»–ã€åœ¨å…¶ä¸ç«‹ä»–比勒的兒å為王.
"Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it."
| |
| 7 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€é€™æ‰€è¬€çš„å¿…ç«‹ä¸ä½ã€ä¹Ÿä¸å¾—æˆå°±ã€‚
Yet this is what the Sovereign LORD says: "'It will not take place, it will not happen,
| |
| 8 | 原來亞è˜çš„首城是大馬色ã€å¤§é¦¬è‰²çš„é¦–é ˜æ˜¯åˆ©æ±›ï¼Žå…å五年之內ã€ä»¥æ³•è“®å¿…ç„¶ç ´å£žã€ä¸å†æˆç‚ºåœ‹æ°‘.
for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.
| |
| 9 | 以法蓮的首城是撒瑪利亞ã€æ’’ç‘ªåˆ©äºžçš„é¦–é ˜æ˜¯åˆ©ç‘ªåˆ©çš„å…’åã€‚ä½ å€‘è‹¥æ˜¯ä¸ä¿¡ã€å®šç„¶ä¸å¾—立穩。
The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.'"
| |
| 10 | 耶和è¯åˆæ›‰è«äºžå“ˆæ–¯èªªã€
Again the LORD spoke to Ahaz,
| |
| 11 | ä½ å‘耶和è¯ä½ 的 神求一個兆é .或求顯在深處ã€æˆ–求顯在高處。
"Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights."
| |
| 12 | 亞哈斯說ã€æˆ‘ä¸æ±‚ã€æˆ‘ä¸è©¦æŽ¢è€¶å’Œè¯ã€‚
But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."
| |
| 13 | 以賽亞說ã€å¤§è¡›å®¶é˜¿ã€ä½ 們當è½ï¼Žä½ 們使人åŽç…©è±ˆç®—å°äº‹ã€é‚„è¦ä½¿æˆ‘的 神åŽç…©éº¼ã€‚
Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?
| |
| 14 | å› æ¤ã€ä¸»è‡ªå·±è¦çµ¦ä½ 們一個兆é ã€å¿…有童女懷å•ç”Ÿåã€çµ¦ä»–èµ·åå«ä»¥é¦¬å…§åˆ©ã€‚〔就是 神與我們åŒåœ¨çš„æ„æ€ã€•
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
| |
| 15 | 到他曉得棄惡擇善的時候ã€ä»–必喫奶油與蜂蜜。
He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
| |
| 16 | å› ç‚ºåœ¨é€™å©åé‚„ä¸æ›‰å¾—棄惡擇善之先ã€ä½ 所憎惡的那二王之地ã€å¿…致見棄。
But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
| |
| 17 | 耶和è¯å¿…ä½¿äºžè¿°çŽ‹æ”»æ“Šä½ çš„æ—¥å臨到ã€ä½ å’Œä½ çš„ç™¾å§“ã€ä¸¦ä½ 的父家ã€è‡ªå¾žä»¥æ³•è“®é›¢é–‹çŒ¶å¤§ä»¥ä¾†ã€æœªæ›¾æœ‰é€™æ¨£çš„æ—¥å。
The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah--he will bring the king of Assyria."
| |
| 18 | 那時ã€è€¶å’Œè¯è¦ç™¼ç±è²ã€ä½¿åŸƒåŠæ±Ÿæ²³æºé çš„å—žè …ã€å’Œäºžè¿°åœ°çš„蜂å飛來。
In that day the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
| |
| 19 | 都必飛來ã€è½åœ¨è’涼的谷內ã€ç£çŸ³çš„穴裡ã€å’Œä¸€åˆ‡èŠæ£˜ç±¬ç¬†ä¸ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„è‰å ´ä¸Šã€‚
They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
| |
| 20 | 那時ã€ä¸»å¿…用大河外賃的剃é 刀ã€å°±æ˜¯äºžè¿°çŽ‹ã€å‰ƒåŽ»é é«®ã€å’Œè…³ä¸Šçš„毛ã€ä¸¦è¦å‰ƒæ·¨é¬é¬šã€‚
In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River--the king of Assyria--to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
| |
| 21 | 那時ã€ä¸€å€‹äººè¦é¤Šæ´»ä¸€éš»æ¯ç‰›çŠ¢ã€å…©éš»æ¯ç¶¿ç¾Šï¼Ž
In that day, a man will keep alive a young cow and two goats.
| |
| 22 | å› ç‚ºå‡ºçš„å¥¶å¤šã€ä»–就得喫奶油.在境內所剩的人ã€éƒ½è¦å–«å¥¶æ²¹èˆ‡èœ‚蜜。
And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
| |
| 23 | 從å‰å‡¡ç¨®ä¸€åƒæ£µè‘¡è„樹ã€å€¼éŠ€ä¸€åƒèˆå®¢å‹’的地方ã€åˆ°é‚£æ™‚ã€å¿…é•·èŠæ£˜å’Œè’ºè—œã€‚
In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
| |
| 24 | 人上那裡去ã€å¿…帶弓ç®ã€å› 為é地滿了èŠæ£˜å’Œè’ºè—œã€‚
Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
| |
| 25 | 所有用鋤刨挖的山地ã€ä½ å› æ€•èŠæ£˜å’Œè’ºè—œã€ä¸æ•¢ä¸Šé‚£è£¡åŽ»ï¼Žåªå¯æˆäº†æ”¾ç‰›ä¹‹è™•ã€ç‚ºç¾Šè¸è¸ä¹‹åœ°ã€‚
As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
| |