| 1 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›è¨ç«‹ä¸ç¾©ä¹‹å¾‹ä¾‹çš„ã€å’Œè¨˜éŒ„奸è©ä¹‹åˆ¤èªžçš„.
Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
| |
| 2 | 為è¦å±ˆæž‰çª®ä¹äººã€å¥ªåŽ»æˆ‘æ°‘ä¸å›°è‹¦äººçš„ç†ã€ä»¥å¯¡å©¦ç•¶ä½œæ“„物ã€ä»¥å¤å…’ç•¶ä½œæŽ ç‰©ã€‚
to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
| |
| 3 | 到é™ç½°çš„æ—¥åã€æœ‰ç½ç¦å¾žé 方臨到ã€é‚£æ™‚ã€ä½ 們怎樣行呢ã€ä½ 們å‘誰逃奔求救呢ã€ä½ 們的榮耀〔或作財寶〕å˜ç•™ä½•è™•å‘¢ã€‚
What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
| |
| 4 | 他們åªå¾—屈身在被擄的人以下ã€ä»†å€’在被殺的人以下.雖然如æ¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚
Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |
| 5 | 亞述是我怒氣的æ£ã€æ‰‹ä¸æ‹¿æˆ‘惱æ¨çš„æ–。
"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
| |
| 6 | 我è¦æ‰“發他攻擊褻瀆的國民ã€å©å’他攻擊我所惱怒的百姓ã€æ¶è²¡ç‚ºæ“„物ã€å¥ªè²¨ç‚ºæŽ 物ã€å°‡ä»–們è¸è¸ã€åƒè¡—上的泥土一樣。
I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
| |
| 7 | 然而他ä¸æ˜¯é€™æ¨£çš„æ„æ€ã€ä»–心也ä¸é€™æ¨£æ‰“算.他心裡倒想毀滅ã€å‰ªé™¤ä¸å°‘的國。
But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
| |
| 8 | 他說ã€æˆ‘的臣僕ã€è±ˆä¸éƒ½æ˜¯çŽ‹éº¼ï¼Ž
'Are not my commanders all kings?' he says.
| |
| 9 | 迦勒挪豈ä¸åƒè¿¦åŸºç±³æ–½éº¼ï¼Žå“ˆé¦¬è±ˆä¸åƒäºžç¥æ‹”麼.撒瑪利亞豈ä¸åƒå¤§é¦¬è‰²éº¼ï¼Ž
'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
| |
| 10 | 我手已經æ†åˆ°æœ‰å¶åƒçš„國.這些國雕刻的å¶åƒéŽæ–¼è€¶è·¯æ’’冷和撒瑪利亞的å¶åƒï¼Ž
As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
| |
| 11 | 我怎樣待撒瑪利亞ã€å’Œå…¶ä¸çš„å¶åƒã€è±ˆä¸ç…§æ¨£å¾…耶路撒冷ã€å’Œå…¶ä¸çš„å¶åƒéº¼ã€‚
shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"
| |
| 12 | 主在錫安山ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷ã€æˆå°±ä»–一切工作的時候ã€ä¸»èªªã€æˆ‘必罰亞述王自大的心ã€å’Œä»–高傲眼目的榮耀。
When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
| |
| 13 | å› ç‚ºä»–èªªã€æˆ‘所æˆå°±çš„事ã€æ˜¯é 我手的能力ã€å’Œæˆ‘的智慧.我本有è°æ˜Žï¼Žæˆ‘挪移列國的地界ã€æ¶å¥ªä»–們所ç©ç•œçš„財寶ã€ä¸¦ä¸”我åƒå‹‡å£«ã€ä½¿å寶座的é™ç‚ºå‘.
For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
| |
| 14 | 我的手æ†åˆ°åˆ—國的財寶ã€å¥½åƒäººæ†åˆ°é³¥çª©ï¼Žæˆ‘也得了全地ã€å¥½åƒäººæ‹¾èµ·æ‰€æ£„的雀蛋.沒有動翅膀的ã€æ²’有張嘴的ã€ä¹Ÿæ²’有鳴å«çš„。
As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
| |
| 15 | æ–§ã€è±ˆå¯å‘用斧ç 木的自誇呢.鋸ã€è±ˆå¯å‘用鋸的自大呢.好比æ£æŽ„起那舉æ£çš„ã€å¥½æ¯”æ–舉起那éžæœ¨çš„人。
Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
| |
| 16 | å› æ¤ã€ä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€å¿…使亞述王的肥壯人變為瘦弱.在他的榮è¯ä¹‹ä¸‹ã€å¿…有ç«ç•„èµ·ã€å¦‚åŒç„šç‡’一樣。
Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
| |
| 17 | 以色列的光必如ç«ã€ä»–çš„è–者必如ç«ç„°ï¼Žåœ¨ä¸€æ—¥ä¹‹é–“ã€å°‡äºžè¿°çŽ‹çš„èŠæ£˜ã€å’Œè’ºè—œã€ç„šç‡’淨盡.
The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
| |
| 18 | åˆå°‡ä»–樹林ã€å’Œè‚¥ç”°çš„榮耀ã€å…¨ç„¶ç‡’盡.好åƒæ‹¿è»æ——çš„æ˜éŽåŽ»ä¸€æ¨£ã€‚
The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
| |
| 19 | ä»–æž—ä¸å‰©ä¸‹çš„樹必稀少ã€å°±æ˜¯å©å也能寫其數。
And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
| |
| 20 | 到那日ã€ä»¥è‰²åˆ—所剩下的ã€å’Œé›…å„家所逃脫的ã€ä¸å†å€šé 那擊打他們的ã€å»è¦èª 實倚é 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者。
In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
| |
| 21 | 所剩下的ã€å°±æ˜¯é›…å„家所剩下的ã€å¿…æ¸å›žå…¨èƒ½çš„ 神。
A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
| |
| 22 | 以色列阿ã€ä½ 的百姓ã€é›–多如海沙ã€æƒŸæœ‰å‰©ä¸‹çš„æ¸å›žï¼ŽåŽŸä¾†æ»…絕的事已定.必有公義施行ã€å¦‚水漲溢。
Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
| |
| 23 | å› ç‚ºä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨å…¨åœ°ä¹‹ä¸ã€å¿…æˆå°±æ‰€å®šè¦çš„çµå±€ã€‚
The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
| |
| 24 | 所以主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½éŒ«å®‰æˆ‘的百姓阿ã€äºžè¿°çŽ‹é›–然用æ£æ“Šæ‰“ä½ ã€åˆç…§åŸƒåŠçš„樣åã€èˆ‰æ–æ”»æ“Šä½ ã€ä½ å»ä¸è¦æ€•ä»–。
Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
| |
| 25 | å› ç‚ºé‚„æœ‰ä¸€é»žé»žæ™‚å€™ã€å‘ä½ å€‘ç™¼çš„å¿¿æ¨å°±è¦å®Œç•¢ã€æˆ‘的怒氣è¦å‘他發作ã€ä½¿ä»–滅亡。
Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
| |
| 26 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è¦èˆˆèµ·éžä¾†æ”»æ“Šä»–ã€å¥½åƒåœ¨ä¿„ç«‹ç£çŸ³é‚£è£¡æ®ºæˆ®ç±³ç”¸äººä¸€æ¨£ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„æ–ã€è¦å‘海伸出ã€æŠŠæ–舉起ã€åƒåœ¨åŸƒåŠä¸€æ¨£ã€‚
The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
| |
| 27 | 到那日ã€äºžè¿°çŽ‹çš„é‡æ“”å¿…é›¢é–‹ä½ çš„è‚©é ã€ä»–çš„è»›å¿…é›¢é–‹ä½ çš„é ¸é …ï¼Žé‚£è»›ä¹Ÿå¿…å› è‚¥å£¯çš„ç·£æ•…î‚½æ–·ã€‚ã€”æˆ–ä½œå› è†æ²¹çš„緣故毀壞〕
In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
| |
| 28 | 亞述王來到亞葉ã€ç¶“éŽç±³ç£¯å´™ï¼Žåœ¨å¯†æŠ¹å®‰æ”¾è¼œé‡ï¼Ž
They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
| |
| 29 | 他們éŽäº†éš˜å£ï¼Žåœ¨è¿¦å·´ä½å®¿ï¼Žæ‹‰ç‘ªäººæˆ°å…¢ï¼ŽæŽƒç¾…的基比亞人逃跑。
They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
| |
| 30 | 迦ç³çš„居民哪ã€ã€”居民原文作女å〕è¦é«˜è²å‘¼å–Šï¼ŽèŠç…žäººå“ªã€é ˆè½ï¼Žå“€å“‰ã€å›°è‹¦çš„亞拿çªé˜¿ã€‚
Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!
| |
| 31 | 瑪得米那人躲é¿ï¼ŽåŸºæŸ„的居民逃é。
Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
| |
| 32 | 當那日ã€äºžè¿°çŽ‹è¦åœ¨æŒªä¼¯æ‡å…µï¼Žå‘錫安女åçš„å±±ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷的山ã€æŽ„手攻他。
This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
| |
| 33 | 看哪ã€ä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€ä»¥é©šåš‡å‰ŠåŽ»æ¨¹æžï¼Žé•·é«˜çš„必被ç 下ã€é«˜å¤§çš„必被ä¼å€’。
See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
| |
| 34 | ç¨ å¯†çš„æ¨¹æž—ã€ä»–è¦ç”¨éµå™¨ç 下ã€åˆ©å·´å«©çš„樹木必被大能者ä¼å€’。
He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
| |