| 1 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他本為善.他的慈愛ã€æ°¸é é•·å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 願耶和è¯çš„贖民說這話ã€å°±æ˜¯ä»–從敵人手ä¸æ‰€æ•‘è´–çš„ã€
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
| |
| 3 | 從å„地ã€å¾žæ±å¾žè¥¿ã€å¾žå—從北ã€æ‰€æ‹›èšä¾†çš„。
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
| |
| 4 | ä»–å€‘åœ¨æ› é‡Žè’地漂æµã€å°‹ä¸è¦‹å¯ä½çš„城邑.
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
| |
| 5 | åˆé£¢åˆæ¸´ã€å¿ƒè£¡ç™¼æ˜ã€‚
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
| |
| 6 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸æ救他們.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
| |
| 7 | åˆé ˜ä»–們行走直路ã€ä½¿ä»–們往å¯å±…ä½çš„城邑。
He led them by a straight way to a city where they could settle.
| |
| 8 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 9 | å› ä»–ä½¿å¿ƒè£¡æ¸´æ…•çš„äººã€å¾—以知足ã€ä½¿å¿ƒè£¡é£¢é¤“的人ã€å¾—飽美物。
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
| |
| 10 | 那些å在黑暗ä¸æ»è”裡的人ã€è¢«å›°è‹¦å’ŒéµéŠæ†éŽ–ã€
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
| |
| 11 | æ˜¯å› ä»–å€‘é•èƒŒã€€ç¥žçš„話語ã€è—視至高者的旨æ„。
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
| |
| 12 | 所以他用勞苦治æœä»–們的心.他們仆倒ã€ç„¡äººæ‰¶åŠ©ã€‚
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
| |
| 13 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸æ‹¯æ•‘他們。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 14 | 他從黑暗ä¸ã€å’Œæ»è”裡ã€é ˜ä»–們出來ã€æŠ˜æ–·ä»–們的ç¶ç´¢ã€‚
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
| |
| 15 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 16 | å› ç‚ºä»–æ‰“ç ´äº†éŠ…é–€ã€ç 斷了éµé–‚。
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
| |
| 17 | æ„šå¦„äººå› è‡ªå·±çš„éŽçŠ¯ã€å’Œè‡ªå·±çš„罪å½ã€ä¾¿å—苦楚。
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
| |
| 18 | 他們心裡åŽæƒ¡å„樣的食物ã€å°±è‡¨è¿‘æ»é–€ã€‚
They loathed all food and drew near the gates of death.
| |
| 19 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸ã€æ‹¯æ•‘他們。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 20 | 他發命醫治他們ã€æ•‘他們脫離æ»äº¡ã€‚
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
| |
| 21 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 22 | 願他們以感è¬ç‚ºç¥ç»çµ¦ä»–ã€æ¡å‘¼è¿°èªªä»–的作為。
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
| |
| 23 | 在海上å船ã€åœ¨å¤§æ°´ä¸ç¶“ç†äº‹å‹™çš„.
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
| |
| 24 | 他們看見耶和è¯çš„作為ã€ä¸¦ä»–在深水ä¸çš„奇事。
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
| |
| 25 | å› ä»–ä¸€å©å’ã€ç‹‚風就起來ã€æµ·ä¸çš„波浪也æšèµ·ï¼Ž
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
| |
| 26 | 他們上到天空ã€ä¸‹åˆ°æµ·åº•ã€ä»–å€‘çš„å¿ƒå› æ‚£é›£ä¾¿æ¶ˆåŒ–ã€‚
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
| |
| 27 | 他們æ–æ–幌幌ã€æ±å€’西æªã€å¥½åƒé†‰é…’的人.他們的智慧無法å¯æ–½ã€‚
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
| |
| 28 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸é ˜å‡ºä»–們來。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
| |
| 29 | 他使狂風æ¢æ¯ã€æ³¢æµªå°±å¹³éœã€‚
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
| |
| 30 | 風æ¯æµªéœï¼Žä»–們便æ¡å–œï¼Žä»–就引他們到所願去的海å£ã€‚
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
| |
| 31 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 32 | 願他們在民的會ä¸å°Šå´‡ä»–ã€åœ¨é•·è€çš„ä½ä¸Šè®šç¾Žä»–。
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
| |
| 33 | ä»–ä½¿æ±Ÿæ²³è®Šç‚ºæ› é‡Žã€å«æ°´æ³‰è®Šç‚ºä¹¾æ¸´ä¹‹åœ°ï¼Ž
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
| |
| 34 | ä½¿è‚¥åœ°è®Šç‚ºé¹¼åœ°ï¼Žé€™éƒ½å› å…¶é–“å±…æ°‘çš„ç½ªæƒ¡ã€‚
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
| |
| 35 | ä»–ä½¿æ› é‡Žè®Šç‚ºæ°´æ½ã€å«æ—±åœ°è®Šç‚ºæ°´æ³‰ã€‚
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
| |
| 36 | 他使飢餓的人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€å¥½å»ºé€ å¯ä½çš„城邑.
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
| |
| 37 | åˆç¨®ç”°åœ°ã€æ ½è‘¡è„園ã€å¾—享所出的土產。
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
| |
| 38 | ä»–åˆè³œç¦çµ¦ä»–們ã€å«ä»–們生養眾多.也ä¸å«ä»–們的牲畜減少。
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
| |
| 39 | 他們åˆå› æš´è™ã€æ‚£é›£ã€æ„苦ã€å°±æ¸›å°‘且å‘下。
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
| |
| 40 | 他使å›çŽ‹è’™ç¾žè¢«è¾±ã€ä½¿ä»–們在è’廢無路之地漂æµã€‚
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
| |
| 41 | ä»–å»å°‡çª®ä¹äººå®‰ç½®åœ¨é«˜è™•ã€è„«é›¢è‹¦é›£ã€ä½¿ä»–的家屬多如羊群。
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
| |
| 42 | æ£ç›´äººçœ‹è¦‹ã€å°±æ¡å–œï¼Žç½ªå½ä¹‹è¼©ã€å¿…å¡žå£ç„¡è¨€ã€‚
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
| |
| 43 | 凡有智慧的ã€å¿…在這些事上留心.也必æ€æƒ³è€¶å’Œè¯çš„慈愛。
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
| |