| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | ä½ åœ¨é€™åœ°æ–¹ä¸å¯å¨¶å¦»ã€ç”Ÿå…’養女。
"You must not marry and have sons or daughters in this place."
| |
| 3 | å› ç‚ºè«–åˆ°åœ¨é€™åœ°æ–¹æ‰€ç”Ÿçš„å…’å¥³ã€åˆè«–到在這國ä¸ç”Ÿé¤Šä»–們的父æ¯ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€
For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
| |
| 4 | 他們必æ»å¾—甚苦ã€ç„¡äººå“€å“ã€å¿…ä¸å¾—葬埋.必在地上åƒç³žåœŸï¼Žå¿…被刀åŠå’Œé£¢è’滅絕.他們的å±é¦–必給空ä¸çš„飛鳥ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„野ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€‚
"They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
| |
| 5 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä¸è¦é€²å…¥å–ªå®¶ã€ä¸è¦åŽ»å“€å“ã€ä¹Ÿä¸è¦ç‚ºä»–å€‘æ‚²å‚·ï¼Žå› æˆ‘å·²å°‡æˆ‘çš„å¹³å®‰ã€æ…ˆæ„›ã€æ†æ†«ã€å¾žé€™ç™¾å§“奪去了.這是耶和è¯èªªçš„。
For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
| |
| 6 | 連大帶å°ã€éƒ½å¿…在這地æ»äº¡ã€ä¸å¾—葬埋.人必ä¸ç‚ºä»–們哀å“ã€ä¸ç”¨åˆ€åŠƒèº«ã€ä¹Ÿä¸ä½¿é 光禿。
"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
| |
| 7 | 他們有喪事ã€äººå¿…ä¸ç‚ºä»–們擘餅ã€å› æ»äººå®‰æ…°ä»–們.他們喪父喪æ¯ã€äººä¹Ÿä¸çµ¦ä»–們一æ¯é…’安慰他們。
No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
| |
| 8 | ä½ ä¸å¯é€²å…¥å®´æ¨‚的家ã€èˆ‡ä»–們åŒåå–«å–。
"And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
| |
| 9 | å› ç‚ºè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€ä½ 們還活著的日ååœ¨ä½ å€‘çœ¼å‰ã€æˆ‘必使æ¡å–œå’Œå¿«æ¨‚çš„è²éŸ³ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å©¦çš„è²éŸ³ã€å¾žé€™åœ°æ–¹æ¢æ¯äº†ã€‚
For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
| |
| 10 | ä½ å°‡é€™ä¸€åˆ‡çš„è©±ã€æŒ‡ç¤ºé€™ç™¾å§“ã€ä»–們å•ä½ 說ã€è€¶å’Œè¯ç‚ºç”šéº¼èªªã€è¦é™é€™å¤§ç½ç¦æ”»æ“Šæˆ‘們呢.我們有甚麼罪å½å‘¢ï¼Žæˆ‘們å‘耶和è¯æˆ‘們的 神犯了甚麼罪呢.
"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
| |
| 11 | ä½ å°±å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘åˆ—ç¥–é›¢æ£„æˆ‘ã€éš¨å¾žåˆ¥ç¥žã€äº‹å¥‰æ•¬æ‹œã€ä¸éµå®ˆæˆ‘的律法.
then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
| |
| 12 | è€Œä¸”ä½ å€‘è¡Œæƒ¡ã€æ¯”ä½ å€‘åˆ—ç¥–æ›´ç”šï¼Žå› ç‚ºå„äººéš¨å¾žè‡ªå·±é ‘æ¢—çš„æƒ¡å¿ƒè¡Œäº‹ã€ç”šè‡³ä¸è½å¾žæˆ‘。
But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
| |
| 13 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…å°‡ä½ å€‘å¾žé€™åœ°è¶•å‡ºã€ç›´è¶•åˆ°ä½ å€‘å’Œä½ å€‘åˆ—ç¥–ç´ ä¸èªè˜çš„åœ°ï¼Žä½ å€‘åœ¨é‚£è£¡å¿…æ™å¤œäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Žå› 為我必ä¸å‘ä½ å€‘æ–½æ©ã€‚
So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
| |
| 14 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€äººå¿…ä¸å†æŒ‡è‘—é‚£é ˜ä»¥è‰²åˆ—äººå¾žåŸƒåŠåœ°ä¸Šä¾†ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.
"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
| |
| 15 | å»è¦æŒ‡è‘—é‚£é ˜ä»¥è‰²åˆ—äººå¾žåŒ—æ–¹ä¹‹åœ°ï¼Žä¸¦è¶•ä»–å€‘åˆ°çš„å„國上來之永生的耶和è¯èµ·èª“.並且我è¦é ˜ä»–們å†å…¥æˆ‘從å‰è³œçµ¦ä»–們列祖之地。
but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
| |
| 16 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦å¬è¨±å¤šæ‰“éšçš„ã€æŠŠä»¥è‰²åˆ—人打上來.然後我è¦å¬è¨±å¤šæ‰“çµçš„ã€å¾žå„山上ã€å„岡上ã€å„石穴ä¸ã€çµå–他們。
"But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
| |
| 17 | å› æˆ‘çš„çœ¼ç›®å¯Ÿçœ‹ä»–å€‘çš„ä¸€åˆ‡è¡Œç‚ºï¼Žä»–å€‘ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰é®æŽ©ã€ä»–們的罪å½ã€ä¹Ÿä¸èƒ½åœ¨æˆ‘眼å‰éš±è—。
My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
| |
| 18 | 我先è¦åŠ å€å ±æ‡‰ä»–們的罪å½ã€å’Œç½ªæƒ¡ã€å› 為他們用å¯æ†Žä¹‹å±ã€çŽ·æ±¡æˆ‘的地土ã€åˆç”¨å¯åŽä¹‹ç‰©ã€å……滿我的產æ¥ã€‚
I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 是我的力é‡ã€æ˜¯æˆ‘çš„ä¿éšœã€åœ¨è‹¦é›£ä¹‹æ—¥ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žåˆ—åœ‹äººå¿…å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ã€èªªã€æˆ‘們列祖所承å—çš„ã€ä¸éŽæ˜¯è™›å‡ã€æ˜¯è™›ç©ºç„¡ç›Šä¹‹ç‰©ã€‚
O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
| |
| 20 | 人豈å¯ç‚ºè‡ªå·±è£½é€ 神呢.其實這ä¸æ˜¯ç¥žã€‚
Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
| |
| 21 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們知é“ã€å°±æ˜¯é€™ä¸€æ¬¡ä½¿ä»–們知é“我的手ã€å’Œæˆ‘的能力.他們就知é“我的å是耶和è¯äº†ã€‚
"Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
| |