| 1 | 猶大的罪ã€æ˜¯ç”¨éµç†ã€ç”¨é‡‘鋼鑽記錄的.銘刻在他們的心版上ã€å’Œå£‡è§’上。
"Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
| |
| 2 | 他們的兒女ã€è¨˜å¿µä»–們高岡上é’ç¿ æ¨¹æ—的壇ã€å’Œæœ¨å¶ã€‚
Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
| |
| 3 | 我田野的山哪ã€æˆ‘å¿…å› ä½ åœ¨å››å¢ƒä¹‹å…§æ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€æŠŠä½ 的貨物ã€è²¡å¯¶ã€ä¸¦é‚±å£‡ã€ç•¶æŽ 物交給仇敵。
My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
| |
| 4 | ä¸¦ä¸”ä½ å› è‡ªå·±çš„ç½ªã€å¿…å¤±åŽ»æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ çš„ç”¢æ¥ï¼Žæˆ‘ä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ åœ¨ä½ æ‰€ä¸èªè˜çš„地上ã€æœäº‹ä½ 的仇敵ã€å› ç‚ºä½ ä½¿æˆ‘æ€’ä¸èµ·ç«ã€ç›´ç‡’到永é 。
Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
| |
| 5 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å€šé 人血肉的膀臂ã€å¿ƒä¸é›¢æ£„耶和è¯çš„ã€é‚£äººæœ‰ç¦äº†ï¼Ž
This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
| |
| 6 | å› ä»–å¿…åƒæ²™æ¼ çš„æœæ¾ã€ä¸è¦‹ç¦æ¨‚來到ã€å»è¦ä½æ› 野乾旱之處ã€ç„¡äººå±…ä½çš„鹼地。
He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
| |
| 7 | 倚é 耶和è¯ã€ä»¥è€¶å’Œè¯ç‚ºå¯é çš„ã€é‚£äººæœ‰ç¦äº†ã€‚
"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
| |
| 8 | ä»–å¿…åƒæ¨¹æ ½æ–¼æ°´æ—ã€åœ¨æ²³é‚Šæ‰Žæ ¹ã€ç‚Žç†±ä¾†åˆ°ã€ä¸¦ä¸æ‡¼æ€•ã€è‘‰åä»å¿…é’ç¿ ã€åœ¨ä¹¾æ—±ä¹‹å¹´æ¯«ç„¡æŽ›æ…®ã€è€Œä¸”çµæžœä¸æ¢ã€‚
He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."
| |
| 9 | 人心比è¬ç‰©éƒ½è©è©ã€å£žåˆ°æ¥µè™•ã€èª°èƒ½è˜é€å‘¢ã€‚
The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
| |
| 10 | 我耶和è¯æ˜¯é‘’察人心ã€è©¦é©—人肺腑的ã€è¦ç…§å„人所行的ã€å’Œä»–作事的çµæžœå ±æ‡‰ä»–。
"I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
| |
| 11 | é‚£ä¸æŒ‰æ£é“得財的ã€å¥½åƒé·“é´£è¢ä¸æ˜¯è‡ªå·±ä¸‹çš„蛋.到了ä¸å¹´ã€é‚£è²¡éƒ½å¿…離開他ã€ä»–終久æˆç‚ºæ„šé ‘人。
Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.
| |
| 12 | 我們的è–所是榮耀的寶座ã€å¾žå¤ªåˆå®‰ç½®åœ¨é«˜è™•ã€‚
A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
| |
| 13 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的盼望阿ã€å‡¡é›¢æ£„ä½ çš„ã€å¿…至蒙羞。耶和è¯èªªã€é›¢é–‹æˆ‘çš„ã€ä»–們的åå—必寫在土裡ã€å› 為他們離棄我這活水的泉æºã€‚
O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
| |
| 14 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ é†«æ²»æˆ‘ã€æˆ‘便痊愈.拯救我ã€æˆ‘ä¾¿å¾—æ•‘ï¼Žå› ä½ æ˜¯æˆ‘æ‰€è®šç¾Žçš„ã€‚
Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
| |
| 15 | 他們å°æˆ‘說ã€è€¶å’Œè¯çš„話在那裡呢ã€å«é€™è©±æ‡‰é©—罷。
They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
| |
| 16 | 至於我ã€é‚£è·Ÿå¾žä½ 作牧人的è·åˆ†ã€æˆ‘並沒有急忙離棄ã€ä¹Ÿæ²’有想那ç½æ®ƒçš„æ—¥åã€é€™æ˜¯ä½ 知é“的.我å£ä¸æ‰€å‡ºçš„言語ã€éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
| |
| 17 | ä¸è¦ä½¿æˆ‘å› ä½ é©šæ.當ç½ç¦çš„æ—¥åã€ä½ 是我的é¿é›£æ‰€ã€‚
Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
| |
| 18 | 願那些逼迫我的蒙羞ã€å»ä¸è¦ä½¿æˆ‘蒙羞ã€ä½¿ä»–們驚惶ã€å»ä¸è¦ä½¿æˆ‘驚惶ã€ä½¿ç½ç¦çš„æ—¥å臨到他們ã€ä»¥åŠ å€çš„毀壞毀壞他們。
Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
| |
| 19 | 耶和è¯å°æˆ‘如æ¤èªªã€ä½ 去站在平民的門å£ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤§å›çŽ‹å‡ºå…¥çš„é–€ã€åˆç«™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的å„é–€å£ï¼Ž
This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
| |
| 20 | å°ä»–們說ã€ä½ 們這猶大å›çŽ‹ã€å’ŒçŒ¶å¤§çœ¾äººã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷的一切居民ã€å‡¡å¾žé€™äº›é–€é€²å…¥çš„ã€éƒ½ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。
Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
| |
| 21 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們è¦è¬¹æ…Žã€ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ“”甚麼擔åã€é€²å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„門.
This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
| |
| 22 | 也ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥ã€å¾žå®¶ä¸æ“”出擔å去.無論何工都ä¸å¯ä½œã€åªè¦ä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€æ£å¦‚我所å©å’ä½ å€‘åˆ—ç¥–çš„ã€‚
Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
| |
| 23 | 他們å»ä¸è½å¾žã€ä¸å´è€³è€Œè½ã€ç«Ÿç¡¬è‘—é ¸é …ä¸è½ã€ä¸å—教訓。
Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
| |
| 24 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們若留æ„è½å¾žæˆ‘ã€åœ¨å®‰æ¯æ—¥ä¸æ“”甚麼擔å進入這城的å„é–€ã€åªä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€åœ¨é‚£æ—¥ç„¡è«–何工都ä¸ä½œã€
But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
| |
| 25 | 那時就有å大衛寶座的å›çŽ‹ã€å’Œé¦–é ˜ã€ä»–們與猶大人ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€æˆ–å車ã€æˆ–騎馬ã€é€²å…¥é€™åŸŽçš„å„門.而且這城必å˜åˆ°æ°¸é 。
then kings who sit on David's throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
| |
| 26 | 也必有人從猶大城邑ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷四åœçš„å„處ã€å¾žä¾¿é›…憫地ã€é«˜åŽŸã€å±±åœ°ã€ä¸¦å—地而來ã€éƒ½å¸¶ç‡”ç¥ã€å¹³å®‰ç¥ã€ç´ ç¥ã€å’Œä¹³é¦™ã€ä¸¦æ„Ÿè¬ç¥ã€åˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿去。
People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
| |
| 27 | ä½ å€‘è‹¥ä¸è½å¾žæˆ‘ã€ä¸ä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€ä»åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ“”æ“”åã€é€²å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„é–€ã€æˆ‘必在å„é–€ä¸é»žç«ã€é€™ç«ä¹Ÿå¿…燒毀耶路撒冷的宮殿ã€ä¸èƒ½ç†„滅。
But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.'"
| |