| 1 | 耶和è¯çš„話臨到耶利米.那時西底家王打發瑪基雅的兒å巴施戶ç¥ã€å’Œç‘ªè¥¿é›…çš„å…’åç¥å¸è¥¿ç•ªé›…ã€åŽ»è¦‹è€¶åˆ©ç±³ã€èªªã€
The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:
| |
| 2 | è«‹ä½ ç‚ºæˆ‘å€‘æ±‚å•è€¶å’Œè¯ã€å› 為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們ã€æˆ–者耶和è¯ç…§ä»–一切奇妙的作為待我們ã€ä½¿å·´æ¯”倫王離開我們上去。
"Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us."
| |
| 3 | 耶利米å°ä»–們說ã€ä½ 們當å°è¥¿åº•å®¶é€™æ¨£èªªã€
But Jeremiah answered them, "Tell Zedekiah,
| |
| 4 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€æˆ‘è¦ä½¿ä½ 們手ä¸çš„兵器ã€å°±æ˜¯ä½ 們在城外與巴比倫王ã€å’Œåœå›°ä½ 們的迦勒底人打仗的兵器ã€ç¿»è½‰éŽä¾†ã€åˆè¦ä½¿é€™äº›éƒ½èšé›†åœ¨é€™åŸŽä¸ã€‚
'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.
| |
| 5 | 並且我è¦åœ¨æ€’æ°£ã€å¿¿æ€’ã€å’Œå¤§æƒ±æ¨ä¸ã€ç”¨ä¼¸å‡ºä¾†çš„手ã€ä¸¦å¤§èƒ½çš„膀臂ã€è¦ªè‡ªæ”»æ“Šä½ 們。
I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.
| |
| 6 | åˆè¦æ“Šæ‰“這城的居民ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œéƒ½å¿…éé‡å¤§ç˜Ÿç–«æ»äº¡ã€‚
I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.
| |
| 7 | 以後我è¦å°‡çŒ¶å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶ã€å’Œä»–的臣僕百姓ã€å°±æ˜¯åœ¨åŸŽå…§ã€å¾žç˜Ÿç–«ã€åˆ€åŠã€é£¢è’ä¸å‰©ä¸‹çš„人ã€éƒ½äº¤åœ¨å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒的手ä¸ã€å’Œä»–們仇敵ã€ä¸¦å°‹ç´¢å…¶å‘½çš„人手ä¸ï¼Žå·´æ¯”倫王必用刀擊殺他們ã€ä¸é¡§æƒœã€ä¸å¯æ†ã€ä¸æ†æ†«ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
| |
| 8 | ä½ è¦å°é€™ç™¾å§“說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘將生命的路ã€å’Œæ»äº¡çš„è·¯ã€æ“ºåœ¨ä½ 們é¢å‰ã€‚
"Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
| |
| 9 | ä½åœ¨é€™åŸŽè£¡çš„ã€å¿…é刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«è€Œæ»ï¼Žä½†å‡ºåŽ»æ¸é™åœå›°ä½ 們迦勒底人的ã€å¿…å¾—å˜æ´»ã€è¦ä»¥è‡ªå·±çš„å‘½ç‚ºæŽ ç‰©ã€‚
Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; he will escape with his life.
| |
| 10 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘å‘這城變臉ã€é™ç¦ä¸é™ç¦ã€é€™åŸŽå¿…交在巴比倫王的手ä¸ã€ä»–必用ç«ç„šç‡’。
I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.'
| |
| 11 | 至於猶大王的家ã€ä½ 們當è½è€¶å’Œè¯çš„話.
"Moreover, say to the royal house of Judah, 'Hear the word of the LORD;
| |
| 12 | 大衛家阿ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們æ¯æ—©æ™¨è¦æ–½è¡Œå…¬å¹³ã€æ‹¯æ•‘被æ¶å¥ªçš„脫離欺壓人的手ã€æ怕我的忿怒ã€å› ä½ å€‘çš„æƒ¡è¡Œç™¼ä½œã€å¦‚ç«ç•„èµ·ã€ç”šè‡³ç„¡äººèƒ½ä»¥ç†„滅。
O house of David, this is what the LORD says: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.
| |
| 13 | 耶和è¯èªªã€ä½å±±è°·ã€å’Œå¹³åŽŸç£çŸ³ä¸Šçš„å±…æ°‘ã€ä½ 們說ã€èª°èƒ½ä¸‹ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘們ã€èª°èƒ½é€²å…¥æˆ‘們的ä½è™•å‘¢ï¼Žçœ‹å“ªã€æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘ç‚ºæ•µã€‚
I am against you, Jerusalem,you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD--you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"
| |
| 14 | 耶和è¯åˆèªªã€æˆ‘å¿…æŒ‰ä½ å€‘ä½œäº‹çš„çµæžœåˆ‘ç½°ä½ å€‘ã€æˆ‘也必使ç«åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的林ä¸ç•„èµ·ã€å°‡ä»–å››åœæ‰€æœ‰çš„盡行燒滅。
I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.'"
| |