| 1 | 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€å’Œçœ¾æ°‘ã€ä¸¦ç”Ÿå˜çš„é•·è€ã€å°±æ˜¯å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
| |
| 2 | (這在耶哥尼雅王ã€å’Œå¤ªåŽã€å¤ªç›£ã€ä¸¦çŒ¶å¤§ã€è€¶è·¯æ’’å†·çš„é¦–é ˜ã€ä»¥åŠå·¥åŒ ã€éµåŒ ã€éƒ½é›¢äº†è€¶è·¯æ’’冷以後。)
(This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
| |
| 3 | 他藉沙番的兒å以利亞薩ã€å’Œå¸Œå‹’家的兒å基瑪利的手寄去.他們二人ã€æ˜¯çŒ¶å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶æ‰“發往巴比倫去見尼布甲尼撒王的。
He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:
| |
| 4 | 信上說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€å°ä¸€åˆ‡è¢«æ“„去的ã€å°±æ˜¯æˆ‘使他們從耶路撒冷被擄到巴比倫的人ã€å¦‚æ¤èªªã€
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon:
| |
| 5 | ä½ å€‘è¦è“‹é€ 房屋ä½åœ¨å…¶ä¸ã€æ ½ç¨®ç”°åœ’å–«å…¶ä¸æ‰€ç”¢çš„。
"Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
| |
| 6 | 娶妻生兒女ã€ç‚ºä½ 們的兒å娶妻ã€ä½¿ä½ 們的女兒å«äººã€ç”Ÿå…’養女ã€åœ¨é‚£è£¡ç”Ÿé¤Šçœ¾å¤šã€ä¸è‡³æ¸›å°‘。
Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
| |
| 7 | æˆ‘æ‰€ä½¿ä½ å€‘è¢«æ“„åˆ°çš„é‚£åŸŽã€ä½ 們è¦ç‚ºé‚£åŸŽæ±‚平安ã€ç‚ºé‚£åŸŽç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯ã€å› 為那城得平安ã€ä½ 們也隨著得平安。
Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the LORD for it, because if it prospers, you too will prosper."
| |
| 8 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€ä¸è¦è¢«ä½ 們ä¸é–“的先知和å åœçš„誘惑ã€ä¹Ÿä¸è¦è½ä¿¡è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„夢.
Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
| |
| 9 | å› ç‚ºä»–å€‘è¨—æˆ‘çš„åå°ä½ 們說å‡è±«è¨€ã€æˆ‘並沒有差é£ä»–們.這是耶和è¯èªªçš„。
They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," declares the LORD.
| |
| 10 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ç‚ºå·´æ¯”倫所定的七å年滿了以後ã€æˆ‘è¦çœ·é¡§ä½ 們ã€å‘ä½ å€‘æˆå°±æˆ‘çš„æ©è¨€ã€ä½¿ä½ 們ä»å›žæ¤åœ°ã€‚
This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place.
| |
| 11 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘知é“我å‘ä½ å€‘æ‰€æ‡·çš„æ„念ã€æ˜¯è³œå¹³å®‰çš„æ„念ã€ä¸æ˜¯é™ç½ç¦çš„æ„念ã€è¦å«ä½ 們末後有指望。
For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
| |
| 12 | ä½ å€‘è¦å‘¼æ±‚我ã€ç¦±å‘Šæˆ‘ã€æˆ‘就應å…ä½ å€‘ã€‚
Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you.
| |
| 13 | ä½ å€‘å°‹æ±‚æˆ‘ã€è‹¥å°ˆå¿ƒå°‹æ±‚我ã€å°±å¿…尋見。
You will seek me and find me when you seek me with all your heart.
| |
| 14 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘å¿…è¢«ä½ å€‘å°‹è¦‹ã€æˆ‘ä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ å€‘è¢«æ“„çš„äººæ¸å›žã€å°‡ä½ 們從å„國ä¸ã€å’Œæˆ‘æ‰€è¶•ä½ å€‘åˆ°çš„å„處招èšäº†ä¾†ã€åˆå°‡ä½ å€‘å¸¶å›žæˆ‘ä½¿ä½ å€‘è¢«æ“„æŽ é›¢é–‹çš„åœ°æ–¹ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
I will be found by you," declares the LORD, "and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you," declares the LORD, "and will bring you back to the place from which I carried you into exile."
| |
| 15 | ä½ å€‘èªªã€è€¶å’Œè¯åœ¨å·´æ¯”倫為我們興起先知.
You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"
| |
| 16 | 所以耶和è¯è«–到å大衛寶座的王ã€å’Œä½åœ¨é€™åŸŽè£çš„一切百姓ã€å°±æ˜¯æœªæ›¾èˆ‡ä½ 們一åŒè¢«æ“„的弟兄ã€
but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile--
| |
| 17 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘必使刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€è‡¨åˆ°ä»–們ã€ä½¿ä»–們åƒæ¥µå£žçš„無花果ã€å£žå¾—ä¸å¯å–«ã€‚
yes, this is what the LORD Almighty says: "I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.
| |
| 18 | 我必用刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€è¿½è¶•ä»–們ã€ä½¿ä»–們在天下è¬åœ‹æ‹‹ä¾†æ‹‹åŽ»ã€åœ¨æˆ‘所趕他們到的å„國ä¸ã€ä»¤äººå’’è©›ã€é©šé§ã€å—¤ç¬‘ã€ç¾žè¾±ã€‚
I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
| |
| 19 | 耶和è¯èªªã€é€™æ˜¯å› 為他們沒有è½å¾žæˆ‘的話ã€å°±æ˜¯æˆ‘從早起來差é£æˆ‘僕人眾先知去說的ã€ç„¡å¥ˆä»–們ä¸è½ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
For they have not listened to my words," declares the LORD, "words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either," declares the LORD.
| |
| 20 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘ä¸€åˆ‡è¢«æ“„åŽ»çš„ã€å°±æ˜¯æˆ‘從耶路撒冷打發到巴比倫去的ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。
Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
| |
| 21 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€è«–到哥賴雅的兒å亞哈ã€ä¸¦ç‘ªè¥¿é›…çš„å…’å西底家ã€å¦‚æ¤èªªã€ä»–們是託我åå‘ä½ å€‘èªªå‡è±«è¨€çš„.我必將他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手ä¸ã€ä»–è¦åœ¨ä½ 們眼å‰æ®ºå®³ä»–們。
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: "I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes.
| |
| 22 | ä½å·´æ¯”倫一切被擄的猶大人ã€å¿…藉這二人è³å’’ã€èªªã€é¡˜è€¶å’Œè¯ä½¿ä½ åƒå·´æ¯”倫王在ç«ä¸ç‡’的西底家和亞哈一樣。
Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'
| |
| 23 | 這二人是在以色列ä¸è¡Œäº†é†œäº‹ã€èˆ‡é„°èˆçš„妻行淫ã€åˆå‡è¨—我å說我未曾å©å’他們的話.知é“的是我ã€ä½œè¦‹è‰çš„也是我.這是耶和è¯èªªçš„。
For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.
| |
| 24 | 論到尼希è˜äººç¤ºç‘ªé›…ã€ä½ 當說ã€
Tell Shemaiah the Nehelamite,
| |
| 25 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€ä½ 曾用自己的å寄信給耶路撒冷的眾民ã€å’Œç¥å¸ç‘ªè¥¿é›…çš„å…’å西番雅ã€ä¸¦çœ¾ç¥å¸ã€èªªã€
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,
| |
| 26 | 耶和è¯å·²ç¶“ç«‹ä½ è¥¿ç•ªé›…ç‚ºç¥å¸ã€ä»£æ›¿ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ã€ä½¿è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸æœ‰å®˜é•·ã€å¥½å°‡ä¸€åˆ‡ç‹‚妄自稱為先知的人ã€ç”¨æž·æž·ä½ã€ç”¨éŽ–鎖ä½ã€‚
'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
| |
| 27 | ç¾åœ¨äºžæ‹¿çªäººè€¶åˆ©ç±³ã€å‘ä½ å€‘è‡ªç¨±ç‚ºå…ˆçŸ¥ã€ä½ 們為何沒有責備他呢.
So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
| |
| 28 | å› ç‚ºä»–å¯„ä¿¡çµ¦æˆ‘å€‘åœ¨å·´æ¯”å€«çš„äººèªªã€è¢«æ“„的事必長久ã€ä½ 們è¦è“‹é€ 房屋ä½åœ¨å…¶ä¸ã€æ ½ç¨®ç”°åœ’å–«å…¶ä¸æ‰€ç”¢çš„。
He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'"
| |
| 29 | ç¥å¸è¥¿ç•ªé›…就把這信念給先知耶利米è½ã€‚
Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.
| |
| 30 | 於是耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
| |
| 31 | ä½ ç•¶å¯„ä¿¡çµ¦ä¸€åˆ‡è¢«æ“„çš„äººã€èªªã€è€¶å’Œè¯è«–到尼希è˜äººç¤ºç‘ªé›…說ã€å› 為示瑪雅å‘ä½ å€‘èªªè±«è¨€ã€æˆ‘並沒有差é£ä»–ã€ä»–ä½¿ä½ å€‘å€šé 謊言.
"Send this message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,
| |
| 32 | 所以耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必刑罰尼希è˜äººç¤ºç‘ªé›…ã€å’Œä»–的後裔ã€ä»–必無一人å˜ç•™ä½åœ¨é€™æ°‘ä¸ã€ä¹Ÿä¸å¾—見我所è¦è³œèˆ‡æˆ‘百姓的ç¦æ¨‚ã€å› 為他å‘耶和è¯èªªäº†å›é€†çš„話。這是耶和è¯èªªçš„。
this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.'"
| |