| 1 | 耶和è¯èªªã€ç¦å“‰ã€é€™æ‚–逆的兒女.他們åŒè¬€ã€å»ä¸ç”±æ–¼æˆ‘ã€çµç›Ÿã€å»ä¸ç”±æ–¼æˆ‘çš„éˆã€ä»¥è‡³ç½ªä¸ŠåŠ 罪.
"Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
| |
| 2 | 起身下埃åŠåŽ»ã€ä¸¦æ²’有求å•æˆ‘.è¦é 法è€çš„力é‡ã€åŠ 添自己的力é‡ã€ä¸¦æŠ•åœ¨åŸƒåŠçš„è”下.
who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
| |
| 3 | 所以法è€çš„力é‡ã€å¿…ä½œä½ å€‘çš„ç¾žè¾±ã€æŠ•åœ¨åŸƒåŠçš„è”下ã€è¦ç‚ºä½ 們的慚愧。
But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
| |
| 4 | ä»–å€‘çš„é¦–é ˜å·²åœ¨ç‘£å®‰ã€ä»–們的使臣到了哈內斯。
Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
| |
| 5 | ä»–å€‘å¿…å› é‚£ä¸åˆ©æ–¼ä»–們的民蒙羞.那民並éžå¹«åŠ©ã€ä¹Ÿéžåˆ©ç›Šã€åªä½œç¾žæ¥å‡Œè¾±ã€‚
everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
| |
| 6 | è«–å—方牲畜的默示。他們把財物馱在驢駒的脊背上ã€å°‡å¯¶ç‰©é¦±åœ¨é§±é§çš„肉éžä¸Šã€ç¶“éŽè‰±é›£å›°è‹¦ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯å…¬ç…ã€æ¯ç…ã€è®è›‡ã€ç«ç‡„的飛é¾ä¹‹åœ°ã€å¾€é‚£ä¸åˆ©æ–¼ä»–們的民那裡去。
An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
| |
| 7 | 埃åŠçš„幫助是徒然無益的.所以我稱他為å而ä¸å‹•çš„拉哈伯。
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
| |
| 8 | ç¾ä»Šä½ 去ã€åœ¨ä»–們é¢å‰å°‡é€™è©±åˆ»åœ¨ç‰ˆä¸Šã€å¯«åœ¨æ›¸ä¸Šã€ä»¥ä¾¿å‚³ç•™å¾Œä¸–ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。
Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
| |
| 9 | å› ç‚ºä»–å€‘æ˜¯æ‚–é€†çš„ç™¾å§“ã€èªªè¬Šçš„兒女ã€ä¸è‚¯è½å¾žè€¶å’Œè¯è¨“誨的兒女。
These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD'S instruction.
| |
| 10 | 他們å°å…ˆè¦‹èªªã€ä¸è¦æœ›è¦‹ä¸å‰åˆ©çš„事ã€å°å…ˆçŸ¥èªªã€ä¸è¦å‘我們講æ£ç›´çš„話ã€è¦å‘我們說柔和的話ã€è¨€è™›å¹»çš„事。
They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
| |
| 11 | ä½ å€‘è¦é›¢æ£„æ£é“ã€å離直路.ä¸è¦åœ¨æˆ‘們é¢å‰ã€å†é¡Œèªªä»¥è‰²åˆ—çš„è–者。
Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
| |
| 12 | 所以以色列的è–者如æ¤èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘è—視這訓誨的話ã€å€šè³´æ¬ºå£“和乖僻ã€ä»¥æ¤ç‚ºå¯é 的.
Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
| |
| 13 | æ•…æ¤ã€é€™ç½ªå½åœ¨ä½ 們身上ã€å¥½åƒå°‡è¦ç ´è£‚凸出來的高牆ã€é ƒåˆ»ä¹‹é–“ã€å¿½ç„¶å塌。
this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
| |
| 14 | è¦è¢«æ‰“碎ã€å¥½åƒæŠŠç‹›åŒ 的瓦器打碎ã€æ¯«ä¸é¡§æƒœã€ç”šè‡³ç¢Žå¡Šä¸æ‰¾ä¸åˆ°ä¸€ç‰‡ã€å¯ç”¨ä»¥å¾žçˆå…§å–ç«ã€å¾žæ± ä¸èˆ€æ°´ã€‚
It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
| |
| 15 | 主耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者曾如æ¤èªªã€ä½ 們得救在乎æ¸å›žå®‰æ¯ï¼Žä½ 們得力在乎平éœå®‰ç©©ï¼Žä½ 們竟自ä¸è‚¯ï¼Ž
This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
| |
| 16 | ä½ å€‘å»èªªã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘們è¦é¨Žé¦¬å¥”èµ°ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å€‘å¿…ç„¶å¥”èµ°ï¼Žåˆèªªã€æˆ‘們è¦é¨Žé£›å¿«çš„牲å£ï¼Žæ‰€ä»¥è¿½è¶•ä½ 們的ã€ä¹Ÿå¿…飛快。
You said, 'No, we will flee on horses.' Therefore you will flee! You said, 'We will ride off on swift horses.' Therefore your pursuers will be swift!
| |
| 17 | 一人å±å–ã€å¿…令åƒäººé€ƒè·‘.五人å±å–ã€ä½ 們都必逃跑.以致剩下的ã€å¥½åƒå±±é ‚çš„æ——æ†ã€å²¡ä¸Šçš„大旗。
A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
| |
| 18 | 耶和è¯å¿…然ç‰å€™ã€è¦æ–½æ©çµ¦ä½ 們.必然興起ã€å¥½æ†æ†«ä½ å€‘ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ˜¯å…¬å¹³çš„ 神.凡ç‰å€™ä»–的都是有ç¦çš„。
Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
| |
| 19 | 百姓必在錫安在耶路撒冷居ä½ï¼Žä½ ä¸è¦å“æ³£ï¼Žä¸»å¿…å› ä½ å“€æ±‚çš„è²éŸ³æ–½æ©çµ¦ä½ .他è½è¦‹çš„時候ã€å°±å¿…應å…ä½ ã€‚
O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
| |
| 20 | ä¸»é›–ä»¥è‰±é›£çµ¦ä½ ç•¶é¤…ã€ä»¥å›°è‹¦çµ¦ä½ 當水ã€ä½ 的教師å»ä¸å†éš±è—ã€ä½ çœ¼å¿…çœ‹è¦‹ä½ çš„æ•™å¸«ï¼Ž
Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
| |
| 21 | ä½ æˆ–å‘å·¦ã€æˆ–å‘å³ã€ä½ å¿…è½è¦‹å¾Œé‚Šæœ‰è²éŸ³èªªã€é€™æ˜¯æ£è·¯ã€è¦è¡Œåœ¨å…¶é–“。
Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
| |
| 22 | ä½ é›•åˆ»å¶åƒæ‰€åŒ…的銀åã€å’Œé‘„é€ å¶åƒæ‰€é的金åã€ä½ è¦çŽ·æ±¡ã€è¦æ‹‹æ£„ã€å¥½åƒæ±¡ç©¢ä¹‹ç‰©ã€å°å¶åƒèªªã€åŽ»ç½·ã€‚
Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
| |
| 23 | ä½ å°‡ç¨®å撒在地裡ã€ä¸»å¿…é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žä¸¦ä½¿åœ°æ‰€å‡ºçš„糧肥美è±ç››ï¼Žåˆ°é‚£æ™‚ä½ çš„ç‰²ç•œã€å¿…在寬闊的è‰å ´å–«è‰ã€‚
He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
| |
| 24 | 耕地的牛和驢駒ã€å¿…å–«åŠ é¹½çš„æ–™ï¼Žé€™æ–™æ˜¯ç”¨æœ¨æ´å’Œæˆåæšæ·¨çš„。
The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
| |
| 25 | 在大行殺戮的日åã€é«˜è‡ºå€’塌的時候ã€å„高山岡陵ã€å¿…有å·æµæ²³æ¹§ã€‚
In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
| |
| 26 | 當耶和è¯çºè£¹ä»–百姓的æ處ã€é†«æ²»ä»–æ°‘éžå‚·çš„æ—¥åã€æœˆå…‰å¿…åƒæ—¥å…‰ã€æ—¥å…‰å¿…åŠ ä¸ƒå€ã€åƒä¸ƒæ—¥çš„光一樣。
The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
| |
| 27 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯çš„å從é 方來ã€æ€’氣燒起ã€å¯†ç…™ä¸Šé¨°ï¼Žä»–的嘴唇滿有忿æ¨ã€ä»–的舌é åƒåžæ»…çš„ç«ï¼Ž
See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
| |
| 28 | 他的氣如漲溢的河水ã€ç›´æ¼²åˆ°é ¸é …ã€è¦ç”¨æ¯€æ»…的篩籮ã€ç¯©æ·¨åˆ—國.並且在眾民的å£ä¸ã€å¿…有使人錯行的嚼環。
His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
| |
| 29 | ä½ å€‘å¿…å”±æŒã€åƒå®ˆè–節的夜間一樣.並且心ä¸å–œæ¨‚ã€åƒäººå¹ç¬›ã€ä¸Šè€¶å’Œè¯çš„å±±ã€åˆ°ä»¥è‰²åˆ—çš„ç£çŸ³é‚£è£¡ã€‚
And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
| |
| 30 | 耶和è¯å¿…使人è½ä»–å¨åš´çš„è²éŸ³ã€åˆé¡¯ä»–é™ç½°çš„膀臂ã€å’Œä»–怒ä¸çš„å¿¿æ¨ã€ä¸¦åžæ»…çš„ç«ç‡„ã€èˆ‡éœ¹é›·ã€æš´é¢¨ã€å†°é›¹ã€‚
The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
| |
| 31 | äºžè¿°äººå¿…å› è€¶å’Œè¯çš„è²éŸ³é©šæƒ¶ï¼Žè€¶å’Œè¯å¿…用æ–擊打他。
The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.
| |
| 32 | 耶和è¯å¿…將命定的æ–ã€åŠ 在他身上ã€æ¯æ‰“一下ã€äººå¿…擊鼓彈ç´ï¼Žæ‰“æ–的時候ã€è€¶å’Œè¯å¿…掄起手來ã€èˆ‡ä»–交戰。
Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
| |
| 33 | 原來陀æ–特åˆæ·±åˆå¯¬ã€æ—©å·²ç‚ºçŽ‹è±«å‚™å¥½äº†ï¼Žå…¶ä¸å †çš„是ç«ã€èˆ‡è¨±å¤šæœ¨æŸ´ï¼Žè€¶å’Œè¯çš„氣如一股硫磺ç«ã€ä½¿ä»–畄起來。
Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
| |