| 1 | 耶利米還囚在è·è¡›å…µçš„院內ã€è€¶å’Œè¯çš„話第二次臨到他說ã€
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:
| |
| 2 | æˆå°±çš„是耶和è¯ã€é€ 作為è¦å»ºç«‹çš„也是耶和è¯ï¼Žè€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å.他如æ¤èªªã€
"This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it--the LORD is his name:
| |
| 3 | ä½ æ±‚å‘Šæˆ‘ã€æˆ‘就應å…ä½ ã€ä¸¦å°‡ä½ 所ä¸çŸ¥é“ã€åˆå¤§åˆé›£çš„事ã€æŒ‡ç¤ºä½ 。
'Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.'
| |
| 4 | 論到這城ä¸çš„房屋ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹çš„宮室ã€å°±æ˜¯æ‹†æ¯€ç‚ºæ“‹æ•µäººé«˜å£˜å’Œåˆ€åŠçš„ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€
For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword
| |
| 5 | 人è¦èˆ‡è¿¦å‹’底人çˆæˆ°ã€æ£æ˜¯æ‹¿æ»å±å……滿這房屋ã€å°±æ˜¯æˆ‘在怒氣和忿怒ä¸æ‰€æ®ºçš„äººï¼Žå› ä»–å€‘çš„ä¸€åˆ‡æƒ¡æˆ‘å°±æŽ©é¢ä¸é¡§é€™åŸŽï¼Ž
in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
| |
| 6 | 看哪ã€æˆ‘è¦ä½¿é€™åŸŽå¾—以痊愈安舒ã€ä½¿åŸŽä¸çš„人得醫治.åˆå°‡è±ç››çš„å¹³å®‰å’Œèª å¯¦é¡¯æ˜Žèˆ‡ä»–å€‘ã€‚
"'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
| |
| 7 | 我也è¦ä½¿çŒ¶å¤§è¢«æ“„的和以色列被擄的æ¸å›žã€ä¸¦å»ºç«‹ä»–們和起åˆä¸€æ¨£ã€‚
I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
| |
| 8 | 我è¦é™¤æ·¨ä»–們的一切罪ã€å°±æ˜¯å‘我所犯的罪.åˆè¦èµ¦å…他們的一切罪ã€å°±æ˜¯å¹²çŠ¯æˆ‘ã€é•èƒŒæˆ‘的罪。
I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
| |
| 9 | 這城ã€è¦åœ¨åœ°ä¸Šè¬åœ‹äººé¢å‰ã€ä½¿æˆ‘å¾—é Œè®šã€å¾—榮耀ã€å為å¯å–œå¯æ¨‚之城ã€è¬åœ‹äººå› è½è¦‹æˆ‘å‘這城所賜的ç¦æ¨‚ã€æ‰€æ–½çš„æ©æƒ 平安ã€å°±æ‡¼æ€•æˆ°å…¢ã€‚
Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.'
| |
| 10 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們論這地方說ã€æ˜¯è’廢無人民無牲畜之地ã€ä½†åœ¨é€™è’涼無人民無牲畜的猶大城邑ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的街上ã€
"This is what the LORD says: 'You say about this place, "It is a desolate waste, without men or animals." Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more
| |
| 11 | å¿…å†è½è¦‹æœ‰æ¡å–œå’Œå¿«æ¨‚çš„è²éŸ³ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å©¦çš„è²éŸ³ã€ä¸¦è½è¦‹æœ‰äººèªªã€è¦ç¨±è¬è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€å› 耶和è¯æœ¬ç‚ºå–„ã€ä»–的慈愛永é é•·å˜ï¼Žåˆæœ‰å¥‰æ„Ÿè¬ç¥åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸ä¹‹äººçš„è²éŸ³ï¼Žå› 為我必使這地被擄的人æ¸å›žï¼Žå’Œèµ·åˆä¸€æ¨£ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD.
| |
| 12 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€åœ¨é€™è’廢無人民無牲畜之地ã€ä¸¦å…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„城邑ã€å¿…å†æœ‰ç‰§äººçš„ä½è™•ï¼Žä»–們è¦ä½¿ç¾Šç¾¤èººè‡¥åœ¨é‚£è£¡ã€‚
"This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
| |
| 13 | 在山地的城邑ã€é«˜åŽŸçš„城邑ã€å—地的城邑ã€ä¾¿é›…憫地ã€è€¶è·¯æ’’冷四åœçš„å„處ã€å’ŒçŒ¶å¤§çš„城邑ã€å¿…å†æœ‰ç¾Šç¾¤å¾žæ•¸é»žçš„人手下經éŽï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.
| |
| 14 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€æˆ‘應許以色列家和猶大家的æ©è¨€ã€å¿…然æˆå°±ã€‚
"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
| |
| 15 | 當那日åã€é‚£æ™‚候ã€æˆ‘必使大衛公義的苗裔長起來.他必在地上施行公平和公義。
"'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land.
| |
| 16 | 在那日å猶大必得救ã€è€¶è·¯æ’’冷必安然居ä½ï¼Žä»–çš„å必稱為耶和è¯æˆ‘們的義。
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.'
| |
| 17 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€å¤§è¡›å¿…æ°¸ä¸æ–·äººå在以色列家的寶座上.
For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
| |
| 18 | ç¥å¸åˆ©æœªäººåœ¨æˆ‘é¢å‰ä¹Ÿä¸æ–·äººç»ç‡”ç¥ã€ç‡’ç´ ç¥ã€æ™‚常辦ç†ç»ç¥çš„事。
nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.'"
| |
| 19 | 耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€
The word of the LORD came to Jeremiah:
| |
| 20 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們若能廢棄我所立白日黑夜的約ã€ä½¿ç™½æ—¥é»‘夜ä¸æŒ‰æ™‚輪轉.
"This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
| |
| 21 | 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約ã€ä½¿ä»–沒有兒å在他的寶座上為王.並能廢棄我與事奉我的ç¥å¸åˆ©æœªäººæ‰€ç«‹çš„約。
then my covenant with David my servant--and my covenant with the Levites who are priests ministering before me--can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.
| |
| 22 | 天上的è¬è±¡ä¸èƒ½æ•¸ç®—ã€æµ·é‚Šçš„塵沙也ä¸èƒ½æ–—é‡ï¼Žæˆ‘必照樣使我僕人大衛的後裔ã€å’Œäº‹å¥‰æˆ‘的利未人多起來。
I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.'"
| |
| 23 | 耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€
The word of the LORD came to Jeremiah:
| |
| 24 | ä½ æ²’æœ‰æ£æ‘©é€™ç™¾å§“的話麼.他們說ã€è€¶å’Œè¯æ‰€æ€é¸çš„二æ—ã€ä»–已經棄絕了.他們這樣è—視我的百姓ã€ä»¥ç‚ºä¸å†æˆåœ‹ã€‚
"Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
| |
| 25 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€è‹¥æ˜¯æˆ‘立白日黑夜的約ä¸èƒ½å˜ä½ã€è‹¥æ˜¯æˆ‘未曾安排天地的定例.
This is what the LORD says: 'If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,
| |
| 26 | 我就棄絕雅å„的後裔ã€å’Œæˆ‘僕人大衛的後裔ã€ä¸ä½¿å¤§è¡›çš„後裔治ç†äºžä¼¯æ‹‰ç½•ä»¥æ’’é›…å„çš„å¾Œè£”ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å¿…ä½¿ä»–å€‘è¢«æ“„çš„äººæ¸å›žã€ä¹Ÿå¿…æ†æ†«ä»–們。
then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'"
| |