| 1 | 主耶和è¯æŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.為王割èœä¹‹å¾Œã€”èœæˆ–作è‰ã€•èœåˆç™¼ç”Ÿã€å‰›ç™¼ç”Ÿçš„時候ã€ä¸»é€ è—蟲。
This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.
| |
| 2 | è—蟲喫盡那地的é’物ã€æˆ‘就說主耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ èµ¦å…ï¼Žå› ç‚ºé›…å„微弱ã€ä»–怎能站立得ä½å‘¢ã€‚
When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
| |
| 3 | 耶和è¯å°±å¾Œæ‚”ã€èªªã€é€™ç½å¯ä»¥å…了。
So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
| |
| 4 | 主耶和è¯åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.他命ç«ä¾†æ‡²ç½°ä»¥è‰²åˆ—ã€ç«å°±åžæ»…深淵ã€éšªäº›å°‡åœ°ç‡’滅。
This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
| |
| 5 | 我就說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ æ¢æ¯ï¼Žå› 為雅å„微弱ã€ä»–怎能站立得ä½å‘¢ã€‚
Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
| |
| 6 | 耶和è¯å°±å¾Œæ‚”說ã€é€™ç½ä¹Ÿå¯å…了。
So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.
| |
| 7 | ä»–åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.有一é“牆是按準繩建築的ã€ä¸»æ‰‹æ‹¿æº–繩站在其上。
This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
| |
| 8 | 耶和è¯å°æˆ‘說ã€é˜¿æ‘©å¸é˜¿ã€ä½ 看見甚麼.我說ã€çœ‹è¦‹æº–繩。主說ã€æˆ‘è¦å¼”起準繩在我民以色列ä¸ï¼Žæˆ‘å¿…ä¸å†å¯¬æ•ä»–們.
And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
| |
| 9 | 以撒的邱壇必然淒涼ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„è–所必然è’廢.我必興起ã€ç”¨åˆ€æ”»æ“Šè€¶ç¾…波安的家。
"The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."
| |
| 10 | 伯特利的ç¥å¸äºžç‘ªè¬æ‰“發人到以色列王耶羅波安那裡ã€èªªã€é˜¿æ‘©å¸åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家ä¸ã€åœ–謀背å›ä½ .他所說的一切話ã€é€™åœ‹æ“”當ä¸èµ·ã€‚
Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
| |
| 11 | å› ç‚ºé˜¿æ‘©å¸å¦‚æ¤èªªã€è€¶ç¾…波安必被刀殺ã€ä»¥è‰²åˆ—民定被擄去離開本地。
For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
| |
| 12 | 亞瑪è¬åˆå°é˜¿æ‘©å¸èªªã€ä½ 這先見哪ã€è¦é€ƒå¾€çŒ¶å¤§åœ°åŽ»ã€åœ¨é‚£è£¡é¤¬å£ã€åœ¨é‚£è£¡èªªè±«è¨€ï¼Ž
Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
| |
| 13 | å»ä¸è¦åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å†èªªè±«è¨€ï¼Žå› 為這裡有王的è–所ã€æœ‰çŽ‹çš„宮殿。
Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."
| |
| 14 | 阿摩å¸å°äºžç‘ªè¬èªªã€æˆ‘原ä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å…ˆçŸ¥çš„門徒〔原文作兒å〕我是牧人ã€åˆæ˜¯ä¿®ç†æ¡‘樹的.
Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
| |
| 15 | 耶和è¯é¸å¬æˆ‘ã€ä½¿æˆ‘ä¸è·Ÿå¾žç¾Šç¾¤ã€å°æˆ‘說ã€ä½ 去å‘我民以色列說豫言。
But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
| |
| 16 | 亞瑪è¬é˜¿ã€ç¾åœ¨ä½ è¦è½è€¶å’Œè¯çš„è©±ï¼Žä½ èªªã€ä¸è¦å‘以色列說豫言ã€ä¹Ÿä¸è¦å‘以撒家滴下豫言。
Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'
| |
| 17 | 所以耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 的妻å必在城ä¸ä½œå¦“女ã€ä½ 的兒女必倒在刀下ã€ä½ 的地必有人用繩åé‡äº†åˆ†å–ï¼Žä½ è‡ªå·±å¿…æ»åœ¨æ±¡ç©¢ä¹‹åœ°ã€ä»¥è‰²åˆ—民定被擄去離開本地。
"Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"
| |