| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ å‘Šè¨´äºžå€«èªªã€é»žç‡ˆçš„時候ã€ä¸ƒç›žç‡ˆéƒ½è¦å‘燈臺å‰é¢ç™¼å…‰ã€‚
"Speak to Aaron and say to him, 'When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.'"
| |
| 3 | 亞倫便這樣行.他點燈臺上的燈ã€ä½¿ç‡ˆå‘å‰ç™¼å…‰ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the LORD commanded Moses.
| |
| 4 | 這燈臺的作法ã€æ˜¯ç”¨é‡‘å錘出來的ã€é€£åº§å¸¶èŠ±éƒ½æ˜¯éŒ˜å‡ºä¾†çš„ï¼Žæ‘©è¥¿è£½é€ ç‡ˆè‡ºã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€æŒ‡ç¤ºçš„樣å¼ã€‚
This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.
| |
| 5 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses:
| |
| 6 | ä½ å¾žä»¥è‰²åˆ—äººä¸é¸å‡ºåˆ©æœªäººä¾†ã€æ½”淨他們。
"Take the Levites from among the other Israelites and make them ceremonially clean.
| |
| 7 | 潔淨他們當這樣行ã€ç”¨é™¤ç½ªæ°´å½ˆåœ¨ä»–們身上ã€åˆå«ä»–們用剃é 刀刮全身ã€æ´—è¡£æœæ½”淨自己。
To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
| |
| 8 | 然後å«ä»–們å–一隻公牛犢ã€ä¸¦åŒç»çš„ç´ ç¥ã€å°±æ˜¯èª¿æ²¹çš„ç´°éºµï¼Žä½ è¦å¦å–一隻公牛犢作贖罪ç¥ã€‚
Have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
| |
| 9 | 將利未人奉到會幕å‰ã€æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—全會眾.
Bring the Levites to the front of the Tent of Meeting and assemble the whole Israelite community.
| |
| 10 | 將利未人奉到耶和è¯é¢å‰ã€ä»¥è‰²åˆ—人è¦æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–們é 上。
You are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on them.
| |
| 11 | 亞倫也將他們奉到耶和è¯é¢å‰ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人當作æ–ç¥ã€ä½¿ä»–們好辦耶和è¯çš„事。
Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the LORD.
| |
| 12 | 利未人è¦æŒ‰æ‰‹åœ¨é‚£å…©éš»ç‰›çš„é ä¸Šï¼Žä½ è¦å°‡ä¸€éš»ä½œè´–罪ç¥ã€ä¸€éš»ä½œç‡”ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ç‚ºåˆ©æœªäººè´–罪。
"After the Levites lay their hands on the heads of the bulls, use the one for a sin offering to the LORD and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
| |
| 13 | ä½ ä¹Ÿè¦ä½¿åˆ©æœªäººç«™åœ¨äºžå€«å’Œä»–å…’åé¢å‰ã€å°‡ä»–們當作æ–ç¥å¥‰çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD.
| |
| 14 | 這樣ã€ä½ 從以色列人ä¸å°‡åˆ©æœªäººåˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€åˆ©æœªäººä¾¿è¦æ¸æˆ‘。
In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
| |
| 15 | æ¤å¾Œåˆ©æœªäººè¦é€²åŽ»è¾¦æœƒå¹•çš„äº‹ï¼Žä½ è¦æ½”淨他們ã€å°‡ä»–們當作æ–ç¥å¥‰ä¸Šï¼Ž
"After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the Tent of Meeting.
| |
| 16 | å› ç‚ºä»–å€‘æ˜¯å¾žä»¥è‰²åˆ—äººä¸å…¨ç„¶çµ¦æˆ‘çš„ã€æˆ‘æ€é¸ä»–們æ¸æˆ‘ã€æ˜¯ä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人ä¸ä¸€åˆ‡é 生的。
They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
| |
| 17 | 以色列人ä¸ä¸€åˆ‡é 生的ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œã€éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€æˆ‘在埃åŠåœ°æ“Šæ®ºä¸€åˆ‡é 生的那天ã€å°‡ä»–們分別為è–æ¸æˆ‘。
Every firstborn male in Israel, whether man or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
| |
| 18 | 我æ€é¸åˆ©æœªäººä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人ä¸ä¸€åˆ‡é 生的。
And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
| |
| 19 | 我從以色列人ä¸ã€å°‡åˆ©æœªäººç•¶ä½œè³žè³œçµ¦äºžå€«å’Œä»–çš„å…’åã€åœ¨æœƒå¹•ä¸è¾¦ä»¥è‰²åˆ—人的事ã€åˆç‚ºä»¥è‰²åˆ—人贖罪ã€å…得他們挨近è–所有ç½æ®ƒè‡¨åˆ°ä»–們ä¸é–“。
Of all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tent of Meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
| |
| 20 | 摩西ã€äºžå€«ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—全會眾ã€ä¾¿å‘利未人如æ¤è¡Œï¼Žå‡¡è€¶å’Œè¯æŒ‡è‘—利未人所å©å’摩西的ã€ä»¥è‰²åˆ—人就å‘他們這樣行。
Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the LORD commanded Moses.
| |
| 21 | 於是利未人潔淨自己ã€é™¤äº†ç½ªã€æ´—了衣æœï¼Žäºžå€«å°‡ä»–們當作æ–ç¥å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€åˆç‚ºä»–們贖罪潔淨他們。
The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the LORD and made atonement for them to purify them.
| |
| 22 | 然後利未人進去ã€åœ¨äºžå€«å’Œä»–å…’åé¢å‰ã€åœ¨æœƒå¹•ä¸è¾¦äº‹ï¼Žè€¶å’Œè¯æŒ‡è‘—利未人怎樣å©å’摩西ã€ä»¥è‰²åˆ—人就怎樣å‘他們行了。
After that, the Levites came to do their work at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the LORD commanded Moses.
| |
| 23 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 24 | 利未人是這樣.從二å五æ²ä»¥å¤–ã€ä»–們è¦å‰ä¾†ä»»è·ã€è¾¦æœƒå¹•çš„事。
"This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the Tent of Meeting,
| |
| 25 | 到了五åæ²è¦åœå·¥é€€ä»»ã€ä¸å†è¾¦äº‹ã€‚
but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
| |
| 26 | åªè¦åœ¨æœƒå¹•è£¡ã€å’Œä»–們的弟兄一åŒä¼ºå€™è¬¹å®ˆæ‰€å©å’çš„ã€ä¸å†è¾¦äº‹äº†ï¼Žè‡³æ–¼æ‰€å©å’利未人的ã€ä½ è¦é€™æ¨£å‘他們行。
They may assist their brothers in performing their duties at the Tent of Meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites."
| |