| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦èªªè±«è¨€æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—ä¸èªªè±«è¨€çš„先知ã€å°é‚£äº›æœ¬å·±å¿ƒç™¼è±«è¨€çš„說ã€ä½ 們當è½è€¶å’Œè¯çš„話。
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!
| |
| 3 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æ„šé ‘的先知有ç¦äº†ã€ä»–們隨從自己的心æ„ã€å»ä¸€ç„¡æ‰€è¦‹ã€‚
This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
| |
| 4 | 以色列阿ã€ä½ 的先知好åƒè’å ´ä¸çš„ç‹ç‹¸ï¼Ž
Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
| |
| 5 | æ²’æœ‰ä¸ŠåŽ»å µæ“‹ç ´å£ã€ä¹Ÿæ²’有為以色列家é‡ä¿®ç‰†åž£ã€ä½¿ä»–們當耶和è¯çš„æ—¥åã€åœ¨é™£ä¸Šç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚
You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
| |
| 6 | 這些人所見的是虛å‡ã€æ˜¯è¬Šè©çš„å åœã€ä»–們說ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„ã€å…¶å¯¦è€¶å’Œè¯ä¸¦æ²’有差é£ä»–們ã€ä»–們倒使人指望那話必然立定。
Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
| |
| 7 | ä½ å€‘è±ˆä¸æ˜¯è¦‹äº†è™›å‡çš„異象麼.豈ä¸æ˜¯èªªäº†è¬Šè©çš„å åœéº¼ï¼Žä½ 們說ã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„ã€å…¶å¯¦æˆ‘沒有說。
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?
| |
| 8 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› ä½ å€‘èªªçš„æ˜¯è™›å‡ã€è¦‹çš„是謊è©ã€æˆ‘å°±èˆ‡ä½ å€‘åå°ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.
| |
| 9 | 我的手必攻擊那見虛å‡ç•°è±¡ã€ç”¨è¬Šè©å åœçš„先知ã€ä»–們必ä¸åˆ—在我百姓的會ä¸ã€ä¸éŒ„在以色列家的冊上ã€ä¹Ÿä¸é€²å…¥ä»¥è‰²åˆ—åœ°ï¼Žä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是主耶和è¯ã€‚
My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
| |
| 10 | å› ç‚ºä»–å€‘èª˜æƒ‘æˆ‘çš„ç™¾å§“ã€èªªã€å¹³å®‰ã€å…¶å¯¦æ²’有平安ã€å°±åƒæœ‰äººç«‹èµ·ç‰†å£ã€ä»–們倒用未泡é€çš„ç°æŠ¹ä¸Šã€‚
"'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
| |
| 11 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å°é‚£äº›æŠ¹ä¸Šæœªæ³¡é€ç°çš„人說ã€ç‰†è¦å€’å¡Œã€å¿…有暴雨漫éŽï¼Žå¤§å†°é›¹é˜¿ã€ä½ 們è¦é™ä¸‹ã€ç‹‚風也è¦å¹è£‚這牆。
therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
| |
| 12 | 這牆倒塌之後ã€äººè±ˆä¸å•ä½ 們說ã€ä½ 們抹上未泡é€çš„ç°åœ¨é‚£è£¡å‘¢ã€‚
When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"
| |
| 13 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦ç™¼æ€’ã€ä½¿ç‹‚風å¹è£‚這牆ã€åœ¨æ€’ä¸ä½¿æš´é›¨æ¼«éŽã€åˆç™¼æ€’é™ä¸‹å¤§å†°é›¹ã€æ¯€æ»…這牆。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
| |
| 14 | 我è¦é€™æ¨£æ‹†æ¯€ä½ 們那未泡é€ç°æ‰€æŠ¹çš„牆ã€æ‹†å¹³åˆ°åœ°ã€ä»¥è‡´æ ¹åŸºéœ²å‡ºã€ç‰†å¿…倒塌ã€ä½ 們也必在其ä¸æ»…äº¡ï¼Žä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.
| |
| 15 | 我è¦é€™æ¨£å‘牆ã€å’Œç”¨æœªæ³¡é€ç°æŠ¹ç‰†çš„人æˆå°±æˆ‘怒ä¸æ‰€å®šçš„ã€ä¸¦è¦å°ä½ 們說ã€ç‰†å’ŒæŠ¹ç‰†çš„人都沒有了。
So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
| |
| 16 | 這抹牆的就是以色列的先知ã€ä»–們指著耶路撒冷說豫言ã€ç‚ºé€™åŸŽè¦‹äº†å¹³å®‰çš„異象ã€å…¶å¯¦æ²’有平安.這是主耶和è¯èªªçš„。
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD." '
| |
| 17 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘本民ä¸ã€å¾žå·±å¿ƒç™¼è±«è¨€çš„女å說豫言ã€æ”»æ“Šä»–們ã€
"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
| |
| 18 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€é€™äº›å©¦å¥³æœ‰ç¦äº†ï¼Žä»–們為眾人的膀臂縫é æž•ã€çµ¦é«˜çŸ®ä¹‹äººä½œä¸‹åž‚çš„é å·¾ã€ç‚ºè¦çµå–人的性命.難é“ä½ å€‘è¦çµå–我百姓的性命ã€ç‚ºåˆ©å·±å°‡äººæ•‘活麼。
and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
| |
| 19 | ä½ å€‘ç‚ºå…©æŠŠå¤§éº¥ã€ç‚ºå¹¾å¡Šé¤…ã€åœ¨æˆ‘æ°‘ä¸è¤»ç€†æˆ‘ã€å°è‚¯è½è¬Šè¨€çš„民說謊ã€æ®ºæ»ä¸è©²æ»çš„人ã€æ•‘æ´»ä¸è©²æ´»çš„人。
You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.
| |
| 20 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘çš„é æž•åå°ã€å°±æ˜¯ä½ 們用以çµå–人ã€ä½¿äººçš„性命如鳥飛的.我è¦å°‡é æž•å¾žä½ å€‘çš„è†€è‡‚ä¸Šæ‰¯åŽ»ã€é‡‹æ”¾ä½ 們çµå–如鳥飛的人。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
| |
| 21 | æˆ‘ä¹Ÿå¿…æ’•è£‚ä½ å€‘ä¸‹åž‚çš„é å·¾ã€æ•‘æˆ‘ç™¾å§“è„«é›¢ä½ å€‘çš„æ‰‹ã€ä¸å†è¢«çµå–ã€è½åœ¨ä½ 們手ä¸ï¼Žä½ 們就知é“我是耶和è¯ã€‚
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 22 | 我ä¸ä½¿ç¾©äººå‚·å¿ƒã€ä½ 們å»ä»¥è¬Šè©±ä½¿ä»–傷心ã€åˆå …固惡人的手ã€ä½¿ä»–ä¸å›žé 離開惡é“得以救活.
Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
| |
| 23 | ä½ å€‘å°±ä¸å†è¦‹è™›å‡çš„異象ã€ä¹Ÿä¸å†è¡Œå åœçš„事ã€æˆ‘å¿…æ•‘æˆ‘çš„ç™¾å§“è„«é›¢ä½ å€‘çš„æ‰‹ï¼Žä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.'"
| |