| 1 | ä½ ç•¶ç‚ºä»¥è‰²åˆ—çš„çŽ‹ä½œèµ·å“€æŒã€
"Take up a lament concerning the princes of Israel
| |
| 2 | 說ã€ä½ çš„æ¯è¦ªæ˜¯ç”šéº¼å‘¢ã€æ˜¯å€‹æ¯ç…å.蹲ä¼åœ¨ç…åä¸é–“ã€åœ¨å°‘壯ç…åä¸é¤Šè‚²å°ç…å。
and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
| |
| 3 | 在他å°ç…åä¸é¤Šå¤§ä¸€å€‹ã€æˆäº†å°‘壯ç…åã€å¸æœƒæŠ“食而喫人。
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 4 | 列國è½è¦‹äº†ã€å°±æŠŠä»–æ‰åœ¨ä»–們的å‘ä¸ã€ç”¨é‰¤å拉到埃åŠåœ°åŽ»ã€‚
The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
| |
| 5 | æ¯ç…見自己ç‰å€™å¤±äº†æŒ‡æœ›ã€å°±å¾žä»–å°ç…åä¸åˆå°‡ä¸€å€‹é¤Šç‚ºå°‘壯ç…å。
"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
| |
| 6 | 他在眾ç…åä¸èµ°ä¾†èµ°åŽ»ã€æˆäº†å°‘壯ç…åã€å¸æœƒæŠ“食而喫人。
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 7 | 他知é“列國的宮殿ã€åˆä½¿ä»–們的城邑變為è’å ´ã€å› 他咆哮的è²éŸ³ã€é地和其ä¸æ‰€æœ‰çš„就都è’廢。
He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
| |
| 8 | 於是四åœé‚¦åœ‹å„çœçš„人來攻擊他ã€å°‡ç¶²æ’’在他身上ã€æ‰åœ¨ä»–們的å‘ä¸ã€‚
Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
| |
| 9 | 他們用鉤å鉤ä½ä»–ã€å°‡ä»–æ”¾åœ¨ç± ä¸ã€å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫王那裡ã€å°‡ä»–æ”¾å…¥å …å›ºä¹‹æ‰€ã€ä½¿ä»–çš„è²éŸ³åœ¨ä»¥è‰²åˆ—山上ä¸å†è½è¦‹ã€‚
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
| |
| 10 | ä½ çš„æ¯è¦ªå…ˆå‰å¦‚è‘¡è„樹ã€æ¥µå…¶èŒ‚ç››ã€ã€”åŽŸæ–‡ä½œåœ¨ä½ è¡€ä¸ã€•æ ½æ–¼æ°´æ—ã€å› 為水多ã€å°±å¤šçµæžœåã€æ»¿ç”Ÿæžå。
"'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
| |
| 11 | ç”Ÿå‡ºå …å›ºçš„æžæ¦¦ã€å¯ä½œæŽŒæ¬Šè€…çš„æ–ã€é€™æžæ¦¦é«˜èˆ‰åœ¨èŒ‚密的æžä¸ã€è€Œä¸”他生長高大ã€æžåç¹å¤šï¼Žé é å¯è¦‹ã€‚
Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
| |
| 12 | 但這葡è„樹ã€å› 忿怒被拔出摔在地上ã€æ±é¢¨å¹ä¹¾å…¶ä¸Šçš„æžœåã€å …固的æžæ¦¦æŠ˜æ–·æž¯ä¹¾ã€è¢«ç«ç‡’燬了。
But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
| |
| 13 | å¦‚ä»Šæ ½æ–¼æ› é‡Žä¹¾æ—±ç„¡æ°´ä¹‹åœ°ã€‚
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
| |
| 14 | ç«ä¹Ÿå¾žä»–æžæ¦¦ä¸ç™¼å‡ºç‡’æ»…æžœåã€ä»¥è‡´æ²’æœ‰å …å›ºçš„æžæ¦¦å¯ä½œæŽŒæ¬Šè€…çš„æ–.這是哀æŒã€ä¹Ÿå¿…用以作哀æŒã€‚
Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
| |