| 1 | 巴比倫王尼布甲尼撒ã€å°‡çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„雅敬的兒å耶哥尼雅ã€å’ŒçŒ¶å¤§çš„é¦–é ˜ã€ä¸¦å·¥åŒ ã€éµåŒ ã€å¾žè€¶è·¯æ’’冷擄去ã€å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫.這事以後ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡çµ¦æˆ‘看ã€æœ‰å…©ç無花果ã€æ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯çš„殿å‰ã€‚
After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
| |
| 2 | 一ç是極好的無花果ã€å¥½åƒæ˜¯åˆç†Ÿçš„.一ç是極壞的無花果ã€å£žå¾—ä¸å¯å–«ã€‚
One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
| |
| 3 | 於是耶和è¯å•æˆ‘說ã€è€¶åˆ©ç±³ä½ 看見甚麼ã€æˆ‘說ã€æˆ‘看見無花果ã€å¥½çš„極好ã€å£žçš„極壞ã€å£žå¾—ä¸å¯å–«ã€‚
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
| |
| 4 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 5 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€è¢«æ“„去的猶大人ã€å°±æ˜¯æˆ‘打發離開這地到迦勒底人之地去的ã€æˆ‘必看顧他們如這好無花果ã€ä½¿ä»–們得好處。
"This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
| |
| 6 | 我è¦çœ·é¡§ä»–們ã€ä½¿ä»–們得好處ã€é ˜ä»–們æ¸å›žé€™åœ°ã€æˆ‘也è¦å»ºç«‹ä»–們ã€å¿…ä¸æ‹†æ¯€ã€æ ½æ¤ä»–們ã€ä¸¦ä¸æ‹”出。
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
| |
| 7 | 我è¦è³œä»–們èªè˜æˆ‘的心ã€çŸ¥é“我是耶和è¯ï¼Žä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„åæ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神ã€å› 為他們è¦ä¸€å¿ƒæ¸å‘我。
I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
| |
| 8 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必將猶大王西底家ã€å’Œä»–çš„é¦–é ˜ã€ä»¥åŠå‰©åœ¨é€™åœ°è€¶è·¯æ’’冷的餘民ã€ä¸¦ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„猶大人ã€éƒ½äº¤å‡ºä¾†ã€å¥½åƒé‚£æ¥µå£žã€å£žå¾—ä¸å¯å–«çš„無花果。
"'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
| |
| 9 | 我必使他們交出來ã€åœ¨å¤©ä¸‹è¬åœ‹ä¸æ‹‹ä¾†æ‹‹åŽ»ã€éé‡ç½ç¦ã€åœ¨æˆ‘趕é€ä»–們到的å„處ã€æˆç‚ºå‡Œè¾±ã€ç¬‘談ã€è刺ã€å’’詛。
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
| |
| 10 | 我必使刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€è‡¨åˆ°ä»–們ã€ç›´åˆ°ä»–們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。
I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.'"
| |