| 1 | 弟兄們ã€æˆ‘還有話說.我們é è‘—ä¸»è€¶ç©Œæ±‚ä½ å€‘ã€å‹¸ä½ 們ã€ä½ 們既然å—了我們的教訓ã€çŸ¥é“該怎樣行ã€å¯ä»¥è¨Žã€€ç¥žçš„喜悅ã€å°±è¦ç…§ä½ 們ç¾åœ¨æ‰€è¡Œçš„ã€æ›´åŠ 勉勵。
Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
| |
| 2 | ä½ å€‘åŽŸæ›‰å¾—æˆ‘å€‘æ†‘ä¸»è€¶ç©Œå‚³çµ¦ä½ å€‘ç”šéº¼å‘½ä»¤ã€‚
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
| |
| 3 |  神的旨æ„就是è¦ä½ 們æˆç‚ºè–æ½”ã€é é¿æ·«è¡Œï¼Ž
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
| |
| 4 | è¦ä½ 們å„人曉得怎樣用è–潔尊貴ã€å®ˆè‘—自己的身體.
that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,
| |
| 5 | ä¸æ”¾ç¸±ç§æ…¾çš„邪情ã€åƒé‚£ä¸èªè˜ã€€ç¥žçš„外邦人.
not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
| |
| 6 | ä¸è¦ä¸€å€‹äººåœ¨é€™äº‹ä¸Šè¶Šåˆ†ã€æ¬ºè² ä»–çš„å¼Ÿå…„ï¼Žå› ç‚ºé€™ä¸€é¡žçš„äº‹ã€ä¸»å¿…å ±æ‡‰ã€æ£å¦‚我豫先å°ä½ 們說éŽã€åˆåˆ‡åˆ‡å›‘å’ä½ å€‘çš„ã€‚
and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
| |
| 7 |  神å¬æˆ‘們ã€æœ¬ä¸æ˜¯è¦æˆ‘們沾染污穢ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æˆ‘們æˆç‚ºè–潔。
For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
| |
| 8 | 所以那棄絕的ã€ä¸æ˜¯æ£„絕人ã€ä¹ƒæ˜¯æ£„絕那賜è–éˆçµ¦ä½ 們的 神。
Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
| |
| 9 | 論到弟兄們相愛ã€ä¸ç”¨äººå¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘è‡ªå·±è’™äº†ã€€ç¥žçš„æ•™è¨“ã€å«ä½ 們彼æ¤ç›¸æ„›ã€‚
Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
| |
| 10 | ä½ å€‘å‘é¦¬å…¶é “å…¨åœ°çš„çœ¾å¼Ÿå…„ã€å›ºç„¶æ˜¯é€™æ¨£è¡Œã€ä½†æˆ‘勸弟兄們è¦æ›´åŠ 勉勵.
And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
| |
| 11 | åˆè¦ç«‹å¿—作安éœäººã€è¾¦è‡ªå·±çš„事ã€è¦ªæ‰‹ä½œå·¥ã€æ£å¦‚我們從å‰æ‰€å©å’ä½ å€‘çš„ï¼Ž
Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
| |
| 12 | å«ä½ 們å¯ä»¥å‘外人行事端æ£ã€è‡ªå·±ä¹Ÿå°±æ²’有甚麼缺ä¹äº†ã€‚
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
| |
| 13 | 論到ç¡äº†çš„人ã€æˆ‘們ä¸é¡˜æ„弟兄們ä¸çŸ¥é“ã€ææ€•ä½ å€‘æ†‚å‚·ã€åƒé‚£äº›æ²’有指望的人一樣。
Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
| |
| 14 | 我們若信耶穌æ»è€Œå¾©æ´»äº†ã€é‚£å·²ç¶“在耶穌裡ç¡äº†çš„人ã€ã€€ç¥žä¹Ÿå¿…將他與耶穌一åŒå¸¶ä¾†ã€‚
We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
| |
| 15 | 我們ç¾åœ¨ç…§ä¸»çš„è©±å‘Šè¨´ä½ å€‘ä¸€ä»¶äº‹ï¼Žæˆ‘å€‘é€™æ´»è‘—é‚„å˜ç•™åˆ°ä¸»é™è‡¨çš„人ã€æ–·ä¸èƒ½åœ¨é‚£å·²ç¶“ç¡äº†çš„人之先.
According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
| |
| 16 | å› ç‚ºä¸»å¿…è¦ªè‡ªå¾žå¤©é™è‡¨ã€æœ‰å‘¼å«çš„è²éŸ³ã€å’Œå¤©ä½¿é•·çš„è²éŸ³ã€åˆæœ‰ã€€ç¥žçš„號å¹éŸ¿ï¼Žé‚£åœ¨åŸºç£è£¡æ»äº†çš„人必先復活。
For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
| |
| 17 | 以後我們這活著還å˜ç•™çš„人ã€å¿…和他們一åŒè¢«æ到雲裡ã€åœ¨ç©ºä¸èˆ‡ä¸»ç›¸é‡ï¼Žé€™æ¨£ã€æˆ‘們就è¦å’Œä¸»æ°¸é åŒåœ¨ã€‚
After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
| |
| 18 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘ç•¶ç”¨é€™äº›è©±å½¼æ¤å‹¸æ…°ã€‚
Therefore encourage each other with these words.
| |