| 1 | 我看見羔羊æ開七å°ä¸ç¬¬ä¸€å°çš„時候ã€å°±è½è¦‹å››æ´»ç‰©ä¸çš„一個活物ã€è²éŸ³å¦‚é›·ã€èªªã€ä½ 來。
I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
| |
| 2 | 我就觀看ã€è¦‹æœ‰ä¸€åŒ¹ç™½é¦¬ã€é¨Žåœ¨é¦¬ä¸Šçš„æ‹¿è‘—å¼“ï¼Žä¸¦æœ‰å† å†•è³œçµ¦ä»–ï¼Žä»–ä¾¿å‡ºä¾†ã€å‹äº†åˆè¦å‹ã€‚
I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
| |
| 3 | æ開第二å°çš„時候ã€æˆ‘è½è¦‹ç¬¬äºŒå€‹æ´»ç‰©èªªã€ä½ 來。
When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
| |
| 4 | å°±å¦æœ‰ä¸€åŒ¹é¦¬å‡ºä¾†ã€æ˜¯ç´…的.有權柄給了那騎馬的ã€å¯ä»¥å¾žåœ°ä¸Šå¥ªåŽ»å¤ªå¹³ã€ä½¿äººå½¼æ¤ç›¸æ®ºï¼Žåˆæœ‰ä¸€æŠŠå¤§åˆ€è³œçµ¦ä»–。
Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
| |
| 5 | æ開第三å°çš„時候ã€æˆ‘è½è¦‹ç¬¬ä¸‰å€‹æ´»ç‰©èªªã€ä½ 來。我就觀看ã€è¦‹æœ‰ä¸€åŒ¹é»‘馬.騎在馬上的手裡拿著天平。
When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
| |
| 6 | 我è½è¦‹åœ¨å››æ´»ç‰©ä¸ã€ä¼¼ä¹Žæœ‰è²éŸ³èªªã€ä¸€éŒ¢éŠ€å買一å‡éº¥åã€ä¸€éŒ¢éŠ€å買三å‡å¤§éº¥ï¼Žæ²¹å’Œé…’ä¸å¯è¹§è¹‹ã€‚
Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
| |
| 7 | æ開第四å°çš„時候ã€æˆ‘è½è¦‹ç¬¬å››å€‹æ´»ç‰©èªªã€ä½ 來。
When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
| |
| 8 | 我就觀看ã€è¦‹æœ‰ä¸€åŒ¹ç°è‰²é¦¬ï¼Žé¨Žåœ¨é¦¬ä¸Šçš„ã€åå—å«ä½œæ»ï¼Žé™°åºœä¹Ÿéš¨è‘—他.有權柄賜給他們ã€å¯ä»¥ç”¨åˆ€åŠã€é¥‘è’ã€ç˜Ÿç–«ã€ã€”瘟疫或作æ»äº¡ã€•é‡Žç¸ã€æ®ºå®³åœ°ä¸Šå››åˆ†ä¹‹ä¸€çš„人。
I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
| |
| 9 | æ開第五å°çš„時候ã€æˆ‘看見在ç¥å£‡åº•ä¸‹ã€æœ‰ç‚ºã€€ç¥žçš„é“ã€ä¸¦ç‚ºä½œè¦‹è‰ã€è¢«æ®ºä¹‹äººçš„éˆé‚.
When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
| |
| 10 | 大è²å–Šè‘—說ã€è–潔真實的主阿ã€ä½ ä¸å¯©åˆ¤ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„人給我們伸æµè¡€çš„冤ã€è¦ç‰åˆ°å¹¾æ™‚呢。
They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
| |
| 11 | 於是有白衣賜給他們å„人.åˆæœ‰è©±å°ä»–們說ã€é‚„è¦å®‰æ¯ç‰‡æ™‚ã€ç‰è‘—一åŒä½œåƒ•äººçš„ã€å’Œä»–們的弟兄ã€ä¹Ÿåƒä»–們被殺ã€æ»¿è¶³äº†æ•¸ç›®ã€‚
Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
| |
| 12 | æ開第å…å°çš„時候ã€æˆ‘åˆçœ‹è¦‹åœ°å¤§éœ‡å‹•ï¼Žæ—¥é 變黑åƒæ¯›å¸ƒã€æ»¿æœˆè®Šç´…åƒè¡€ï¼Ž
I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
| |
| 13 | 天上的星晨墜è½æ–¼åœ°ã€å¦‚åŒç„¡èŠ±æžœæ¨¹è¢«å¤§é¢¨æ–å‹•ã€è½ä¸‹æœªç†Ÿçš„æžœå一樣。
and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
| |
| 14 | 天就挪移ã€å¥½åƒæ›¸å·è¢«æ²èµ·ä¾†ï¼Žå±±å¶ºæµ·å³¶éƒ½è¢«æŒªç§»é›¢é–‹æœ¬ä½ã€‚
The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
| |
| 15 | 地上的å›çŽ‹ã€è‡£å®°ã€å°‡è»ã€å¯Œæˆ¶ã€å£¯å£«ã€å’Œä¸€åˆ‡ç‚ºå¥´çš„ã€è‡ªä¸»çš„ã€éƒ½è—在山洞ã€å’Œå·–石穴裡.
Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
| |
| 16 | å‘山和巖石說ã€å€’在我們身上罷ã€æŠŠæˆ‘們è—起來ã€èº²é¿å寶座者的é¢ç›®ã€å’Œç¾”羊的忿怒.
They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
| |
| 17 | å› ç‚ºä»–å€‘å¿¿æ€’çš„å¤§æ—¥åˆ°äº†ã€èª°èƒ½ç«™å¾—ä½å‘¢ã€‚
For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
| |