| 1 | 天上ç¾å‡ºå¤§ç•°è±¡ä¾†ï¼Žæœ‰ä¸€å€‹å©¦äººã€èº«æŠ«æ—¥é ã€è…³è¸æœˆäº®ã€é 戴åäºŒæ˜Ÿçš„å† å†•ï¼Ž
A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
| |
| 2 | 他懷了å•ã€åœ¨ç”Ÿç”¢çš„艱難ä¸ç–¼ç—›å‘¼å«ã€‚
She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
| |
| 3 | 天上åˆç¾å‡ºç•°è±¡ä¾†ï¼Žæœ‰ä¸€æ¢å¤§ç´…é¾ã€ä¸ƒé å角ã€ä¸ƒé ä¸Šæˆ´è‘—ä¸ƒå€‹å† å†•ã€‚
Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.
| |
| 4 | 他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一ã€æ‘”在地上.é¾å°±ç«™åœ¨é‚£å°‡è¦ç”Ÿç”¢çš„婦人é¢å‰ã€ç‰ä»–生產之後ã€è¦åžå–«ä»–çš„å©å。
His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.
| |
| 5 | 婦人生了一個男å©åã€æ˜¯å°‡ä¾†è¦ç”¨éµæ–轄管è¬åœ‹çš„.〔轄管原文作牧〕他的å©å被æ到 神寶座那裡去了。
She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.
| |
| 6 | å©¦äººå°±é€ƒåˆ°æ› é‡Žã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰ã€€ç¥žçµ¦ä»–豫備的地方ã€ä½¿ä»–被養活一åƒäºŒç™¾å…å天。
The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
| |
| 7 | 在天上就有了çˆæˆ°ï¼Žç±³è¿¦å‹’åŒä»–的使者與é¾çˆæˆ°ï¼Žé¾ä¹ŸåŒä»–的使者去çˆæˆ°ï¼Ž
And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
| |
| 8 | 並沒有得å‹ã€å¤©ä¸Šå†æ²’有他們的地方。
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
| |
| 9 | 大é¾å°±æ˜¯é‚£å¤è›‡ã€åå«é”鬼ã€åˆå«æ’’但ã€æ˜¯è¿·æƒ‘普天下的.他被摔在地上ã€ä»–的使者也一åŒè¢«æ‘”下去。
The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
| |
| 10 | 我è½è¦‹åœ¨å¤©ä¸Šæœ‰å¤§è²éŸ³èªªã€æˆ‘ 神的救æ©ã€èƒ½åŠ›ã€åœ‹åº¦ã€ä¸¦ä»–基ç£çš„權柄ã€ç¾åœ¨éƒ½ä¾†åˆ°äº†ï¼Žå› 為那在我們 神é¢å‰æ™å¤œæŽ§å‘Šæˆ‘們弟兄的ã€å·²ç¶“被摔下去了。
Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
| |
| 11 | 弟兄å‹éŽä»–ã€æ˜¯å› 羔羊的血ã€å’Œè‡ªå·±æ‰€è¦‹è‰çš„é“.他們雖至於æ»ã€ä¹Ÿä¸æ„›æƒœæ€§å‘½ã€‚
They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
| |
| 12 | 所以諸天和ä½åœ¨å…¶ä¸çš„ã€ä½ 們都快樂罷.åªæ˜¯åœ°èˆ‡æµ·æœ‰ç¦äº†ã€å› 為é”鬼知é“自己的時候ä¸å¤šã€å°±æ°£å¿¿å¿¿çš„ä¸‹åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»äº†ã€‚
Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."
| |
| 13 | é¾è¦‹è‡ªå·±è¢«æ‘”在地上ã€å°±é€¼è¿«é‚£ç”Ÿç”·å©å的婦人。
When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
| |
| 14 | 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人ã€å«ä»–èƒ½é£›åˆ°æ› é‡Žã€åˆ°è‡ªå·±çš„地方ã€èº²é¿é‚£è›‡ï¼Žä»–在那裡被養活一載二載åŠè¼‰ã€‚
The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.
| |
| 15 | 蛇就在婦人身後ã€å¾žå£ä¸å出水來åƒæ²³ä¸€æ¨£ã€è¦å°‡å©¦äººæ²–去。
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
| |
| 16 | 地å»å¹«åŠ©å©¦äººã€é–‹å£åžäº†å¾žé¾å£å出來的水。〔原文作河〕
But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
| |
| 17 | é¾å‘婦人發怒ã€åŽ»èˆ‡ä»–其餘的兒女çˆæˆ°ã€é€™å…’女就是那守 神誡命ã€ç‚ºè€¶ç©Œä½œè¦‹è‰çš„。那時é¾å°±ç«™åœ¨æµ·é‚Šçš„沙上。
Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.
| |