| 1 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å¤©æ˜¯æˆ‘的座ä½ã€åœ°æ˜¯æˆ‘çš„è…³å‡³ï¼Žä½ å€‘è¦ç‚ºæˆ‘é€ ä½•ç‰çš„殿宇.那裡是我安æ¯çš„地方呢。
This is what the LORD says: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?
| |
| 2 | 耶和è¯èªªã€é€™ä¸€åˆ‡éƒ½æ˜¯æˆ‘æ‰‹æ‰€é€ çš„ã€æ‰€ä»¥å°±éƒ½æœ‰äº†ï¼Žä½†æˆ‘æ‰€çœ‹é¡§çš„å°±æ˜¯è™›å¿ƒç—›æ‚”å› æˆ‘è©±è€Œæˆ°å…¢çš„äººã€‚ã€”è™›å¿ƒåŽŸæ–‡ä½œè²§çª®ã€•
Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.
| |
| 3 | å‡å†’為善的宰牛好åƒæ®ºäººï¼Žç»ç¾Šç¾”好åƒæ‰“æŠ˜ç‹—é …ï¼Žç»ä¾›ç‰©å¥½åƒç»è±¬è¡€ï¼Žç‡’乳香好åƒç¨±é Œå¶åƒã€‚這ç‰äººæ€é¸è‡ªå·±çš„é“è·¯ã€å¿ƒè£¡å–œæ‚…è¡Œå¯æ†Žæƒ¡çš„事.
But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
| |
| 4 | 我也必æ€é¸è¿·æƒ‘他們的事ã€ä½¿ä»–å€‘æ‰€æ‡¼æ€•çš„è‡¨åˆ°ä»–å€‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å‘¼å–šã€ç„¡äººç”應.我說話ã€ä»–們ä¸è½å¾žï¼Žå倒行我眼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„ã€æ€é¸æˆ‘所ä¸å–œæ‚…的。
so I also will choose harsh treatment for them and will bring upon them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me."
| |
| 5 | ä½ å€‘å› è€¶å’Œè¯è¨€èªžæˆ°å…¢çš„人ã€ç•¶è½ä»–çš„è©±ï¼Žä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„ã€å°±æ˜¯æ¨æƒ¡ä½ 們ã€å› 我åè¶•å‡ºä½ å€‘çš„ã€æ›¾èªªã€é¡˜è€¶å’Œè¯å¾—榮耀ã€ä½¿æˆ‘å€‘å¾—è¦‹ä½ å€‘çš„å–œæ¨‚ï¼Žä½†è’™ç¾žçš„ç©¶ç«Ÿæ˜¯ä»–å€‘ã€‚
Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy!' Yet they will be put to shame.
| |
| 6 | 有喧嘩的è²éŸ³å‡ºè‡ªåŸŽä¸ã€æœ‰è²éŸ³å‡ºæ–¼æ®¿ä¸ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯å‘ä»‡æ•µæ–½è¡Œå ±æ‡‰çš„è²éŸ³ã€‚
Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.
| |
| 7 | 錫安未曾劬勞ã€å°±ç”Ÿç”¢ï¼Žæœªè¦ºç–¼ç—›ã€å°±ç”Ÿå‡ºç”·å©ã€‚
"Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
| |
| 8 | åœ‹è±ˆèƒ½ä¸€æ—¥è€Œç”Ÿï¼Žæ°‘è±ˆèƒ½ä¸€æ™‚è€Œç”¢ï¼Žå› ç‚ºéŒ«å®‰ä¸€åŠ¬å‹žã€ä¾¿ç”Ÿä¸‹å…’女.這樣的事ã€èª°æ›¾è½è¦‹ã€èª°æ›¾çœ‹è¦‹å‘¢ã€‚
Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
| |
| 9 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘既使他臨產ã€è±ˆä¸ä½¿ä»–ç”Ÿç”¢å‘¢ï¼Žä½ çš„ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘既使他生產ã€è±ˆèƒ½ä½¿ä»–閉胎ä¸ç”Ÿå‘¢ã€‚
Do I bring to the moment of birth and not give delivery?" says the LORD. "Do I close up the womb when I bring to delivery?" says your God.
| |
| 10 | ä½ å€‘æ„›æ…•è€¶è·¯æ’’å†·çš„ã€éƒ½è¦èˆ‡ä»–一åŒæ¡å–œå¿«æ¨‚ï¼Žä½ å€‘ç‚ºä»–æ‚²å“€çš„ã€éƒ½è¦èˆ‡ä»–一åŒæ¨‚ä¸ŠåŠ æ¨‚ï¼Ž
"Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
| |
| 11 | ä½¿ä½ å€‘åœ¨ä»–å®‰æ…°çš„æ‡·ä¸å–«å¥¶å¾—飽.使他們得他è±ç››çš„榮耀ã€çŒ¶å¦‚æ“ å¥¶ã€æ»¿å¿ƒå–œæ¨‚。
For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance."
| |
| 12 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦ä½¿å¹³å®‰å»¶åŠä»–ã€å¥½åƒæ±Ÿæ²³ã€ä½¿åˆ—國的榮耀延åŠä»–ã€å¦‚åŒæ¼²æº¢çš„æ²³ã€ä½ 們è¦å¾žä¸äº«å—ï¼Žã€”åŽŸæ–‡ä½œå’‚ã€•ä½ å€‘å¿…è’™æŠ±åœ¨è‚‹æ—ã€æ–弄在è†ä¸Šã€‚
For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
| |
| 13 | æ¯è¦ªæ€Žæ¨£å®‰æ…°å…’åã€æˆ‘å°±ç…§æ¨£å®‰æ…°ä½ å€‘ï¼Žä½ å€‘ä¹Ÿå¿…å› ã€”æˆ–ä½œåœ¨ã€•è€¶è·¯æ’’å†·å¾—å®‰æ…°ã€‚
As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
| |
| 14 | ä½ å€‘çœ‹è¦‹ã€å°±å¿ƒä¸å¿«æ¨‚ã€ä½ 們的骨é 必得滋潤ã€åƒå«©è‰ä¸€æ¨£ï¼Žè€Œä¸”耶和è¯çš„手å‘他僕人所行的ã€å¿…被人知é“.他也è¦å‘仇敵發惱æ¨ã€‚
When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
| |
| 15 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯å¿…在ç«ä¸é™è‡¨ï¼Žä»–的車輦åƒæ—‹é¢¨ã€ä»¥çƒˆæ€’æ–½è¡Œå ±æ‡‰ã€ä»¥ç«ç‡„施行責罰.
See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
| |
| 16 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯åœ¨ä¸€åˆ‡æœ‰è¡€æ°£çš„人身上ã€å¿…以ç«èˆ‡åˆ€æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ï¼Žè¢«è€¶å’Œè¯æ‰€æ®ºçš„必多。
For with fire and with his sword the LORD will execute judgment upon all men, and many will be those slain by the LORD.
| |
| 17 | 那些分別為è–ã€æ½”淨自己的ã€é€²å…¥åœ’內跟在其ä¸ä¸€å€‹äººçš„後é ã€å–«è±¬è‚‰å’Œå€‰é¼ 並å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ä»–們必一åŒæ»…絕.這是耶和è¯èªªçš„。
"Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things--they will meet their end together," declares the LORD.
| |
| 18 | 我知é“他們的行為和他們的æ„念.時候將到ã€æˆ‘å¿…å°‡è¬æ°‘è¬æ—〔æ—原文作舌〕èšä¾†ï¼Žçœ‹è¦‹æˆ‘的榮耀。
"And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.
| |
| 19 | 我è¦é¡¯ç¥žè¹Ÿã€”或作記號〕在他們ä¸é–“ã€é€ƒè„«çš„我è¦å·®åˆ°åˆ—國去ã€å°±æ˜¯åˆ°ä»–æ–½ã€æ™®å‹’ã€æ‹‰å¼“的路德ã€å’ŒåœŸå·´ã€é›…完ã€ä¸¦ç´ 來沒有è½è¦‹æˆ‘åè²ã€æ²’有看見我榮耀é¼é 的海島.他們必將我的榮耀傳æšåœ¨åˆ—國ä¸ã€‚
"I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations--to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
| |
| 20 | ä»–å€‘å¿…å°‡ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„å¾žåˆ—åœ‹ä¸é€å›žã€ä½¿ä»–們或騎馬ã€æˆ–å車ã€å轎ã€é¨Žé¨¾åã€é¨Žç¨å³°é§ã€åˆ°æˆ‘çš„è–山耶路撒冷ã€ä½œç‚ºä¾›ç‰©ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å¥½åƒä»¥è‰²åˆ—人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和è¯çš„殿ä¸ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD--on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.
| |
| 21 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘也必從他們ä¸é–“å–人為ç¥å¸ã€ç‚ºåˆ©æœªäººã€‚
And I will select some of them also to be priests and Levites," says the LORD.
| |
| 22 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘所è¦é€ 的新天新地ã€æ€Žæ¨£åœ¨æˆ‘é¢å‰é•·å˜ã€ä½ å€‘çš„å¾Œè£”å’Œä½ å€‘çš„åå—ã€ä¹Ÿå¿…照樣長å˜ã€‚
"As the new heavens and the new earth that I make will endure before me," declares the LORD, "so will your name and descendants endure.
| |
| 23 | æ¯é€¢æœˆæœ”ã€å®‰æ¯æ—¥ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„必來在我é¢å‰ä¸‹æ‹œï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me," says the LORD.
| |
| 24 | 他們必出去觀看那些é•èƒŒæˆ‘人的å±é¦–ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘çš„èŸ²æ˜¯ä¸æ»çš„ã€ä»–們的ç«æ˜¯ä¸æ»…的.凡有血氣的ã€éƒ½å¿…憎惡他們。
"And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
| |