| 1 | 論推羅的默示。他施的船隻ã€éƒ½è¦å“€è™Ÿï¼Žå› 為推羅變為è’å ´ã€ç”šè‡³æ²’有房屋ã€æ²’有å¯é€²ä¹‹è·¯ï¼Žé€™æ¶ˆæ¯æ˜¯å¾žåŸºæ地得來的。
An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
| |
| 2 | 沿海的居民ã€å°±æ˜¯ç´ 來é èˆªæµ·è¥¿é “çš„å•†å®¶å¾—è±ç››çš„ã€ä½ 們當éœé»˜ç„¡è¨€ã€‚
Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
| |
| 3 | 在大水之上ã€è¥¿æ›·çš„糧食ã€å°¼ç¾…河的莊稼ã€æ˜¯æŽ¨ç¾…çš„é€²é …ï¼Žä»–ä½œåˆ—åœ‹çš„å¤§ç¢¼é 。
On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
| |
| 4 | è¥¿é “å“ªã€ä½ ç•¶æ…šæ„§ï¼Žå› ç‚ºå¤§æµ·èªªã€å°±æ˜¯æµ·ä¸çš„ä¿éšœèªªã€æˆ‘沒有劬勞ã€ä¹Ÿæ²’有生產ã€æ²’有養育男åã€ä¹Ÿæ²’有撫養童女。
Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
| |
| 5 | 這風è²å‚³åˆ°åŸƒåŠã€åŸƒåŠäººç‚ºæŽ¨ç¾…的風è²ã€æ¥µå…¶ç–¼ç—›ã€‚
When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
| |
| 6 | 推羅人哪ã€ä½ 們當éŽåˆ°ä»–施去.沿海的居民哪ã€ä½ 們都當哀號.
Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
| |
| 7 | é€™æ˜¯ä½ å€‘æ¡æ¨‚的城ã€å¾žä¸Šå¤è€Œæœ‰çš„麼.其ä¸çš„å±…æ°‘ã€å¾€é 方寄居。
Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
| |
| 8 | æŽ¨ç¾…æœ¬æ˜¯è³œå† å†•çš„ï¼Žä»–çš„å•†å®¶æ˜¯çŽ‹åã€ä»–的買賣人ã€æ˜¯ä¸–上的尊貴人.éé‡å¦‚æ¤ã€æ˜¯èª°å®šçš„呢.
Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
| |
| 9 | 是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ‰€å®šçš„ã€ç‚ºè¦æ±¡è¾±ä¸€åˆ‡é«˜å‚²çš„榮耀ã€ä½¿åœ°ä¸Šä¸€åˆ‡çš„尊貴人被è—視。
The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
| |
| 10 | 他施的民哪ã€ã€”民原文作女〕å¯ä»¥æµè¡Œä½ 的地ã€å¥½åƒå°¼ç¾…æ²³ã€ä¸å†æœ‰è…°å¸¶æ‹˜ç·Šä½ 。
Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
| |
| 11 | 耶和è¯å·²ç¶“å‘海伸手ã€éœ‡å‹•åˆ—國.至於迦å—ã€ä»–已經å©å’拆毀其ä¸çš„ä¿éšœã€‚
The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
| |
| 12 | ä»–åˆèªªã€å—æ¬ºå£“è¥¿é “çš„å±…æ°‘å“ªã€ã€”å±…æ°‘åŽŸæ–‡ä½œè™•å¥³ã€•ä½ å¿…ä¸å¾—å†æ¡æ¨‚.起來ã€éŽåˆ°åŸºæ去.就是在那裡ã€ä¹Ÿä¸å¾—安æ‡ã€‚
He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
| |
| 13 | 看哪ã€è¿¦å‹’底人之地å‘來沒有這民.這國是亞述人為ä½æ› 野的人所立的.ç¾åœ¨ä»–們建築æˆæ¨“ã€æ‹†æ¯€æŽ¨ç¾…的宮殿ã€ä½¿ä»–æˆç‚ºè’涼。
Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
| |
| 14 | 他施的船隻都è¦å“€è™Ÿï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘çš„ä¿éšœè®Šç‚ºè’å ´ã€‚
Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
| |
| 15 | 到那時推羅必被忘記七åå¹´ã€ç…§è‘—一王的年日.七å年後ã€æŽ¨ç¾…的景æ³ã€å¿…åƒå¦“女所唱的æŒã€‚
At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
| |
| 16 | ä½ é€™è¢«å¿˜è¨˜çš„å¦“å¥³é˜¿ã€æ‹¿ç´å‘¨æµåŸŽå…§ã€å·§å½ˆå¤šå”±ã€ä½¿äººå†æƒ³å¿µä½ 。
"Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
| |
| 17 | 七å年後ã€è€¶å’Œè¯å¿…眷顧推羅ã€ä»–å°±ä»å¾—利æ¯ã€”原文作雇價下åŒã€•èˆ‡åœ°ä¸Šçš„è¬åœ‹äº¤æ˜“。〔原文作行淫〕
At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
| |
| 18 | 他的貨財和利æ¯ã€è¦æ¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–ã€å¿…ä¸ç©å„¹å˜ç•™ï¼Žå› 為他的貨財必為ä½åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰çš„人所得ã€ä½¿ä»–們喫飽ã€ç©¿è€ä¹…çš„è¡£æœã€‚
Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
| |