| 1 | 第å一年å一月åˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€å› 推羅å‘耶路撒冷說ã€é˜¿å“ˆã€é‚£ä½œçœ¾æ°‘之門的ã€å·²ç¶“ç ´å£žã€å‘我開放.他既變為è’å ´ã€æˆ‘å¿…è±ç››ï¼Ž
"Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
| |
| 3 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æŽ¨ç¾…阿ã€æˆ‘å¿…èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µã€ä½¿è¨±å¤šåœ‹æ°‘ä¸Šä¾†æ”»æ“Šä½ ã€å¦‚åŒæµ·ä½¿æ³¢æµªæ¹§ä¸Šä¾†ä¸€æ¨£ã€‚
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
| |
| 4 | ä»–å€‘å¿…ç ´å£žæŽ¨ç¾…çš„ç‰†åž£ã€æ‹†æ¯€ä»–的城樓.我也è¦åˆ®æ·¨å¡µåœŸã€ä½¿ä»–æˆç‚ºæ·¨å…‰çš„ç£çŸ³ã€‚
They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
| |
| 5 | 他必在海ä¸ä½œæ›¬ç¶²çš„地方.也必æˆç‚ºåˆ—國的擄物.這是主耶和è¯èªªçš„。
Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
| |
| 6 | 屬推羅城邑的居民ã€ã€”城邑的居民原文作田間的眾女八節åŒã€•å¿…被刀åŠæ®ºæ»….他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
| |
| 7 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒ã€çŽ‡é ˜é¦¬åŒ¹è»Šè¼›ã€é¦¬å…µè»éšŠã€å’Œè¨±å¤šäººæ°‘ã€å¾žåŒ—æ–¹ä¾†æ”»æ“Šä½ æŽ¨ç¾…ã€‚
"For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
| |
| 8 | 他必用刀åŠæ®ºæ»…å±¬ä½ åŸŽé‚‘çš„å±…æ°‘ï¼Žä¹Ÿå¿…é€ è‡ºç¯‰å£˜èˆ‰ç›¾ç‰Œæ”»æ“Šä½ ã€‚
He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
| |
| 9 | 他必安è¨æ’žåŸŽéŒ˜æ”»ç ´ä½ 的牆垣ã€ç”¨éµå™¨æ‹†æ¯€ä½ 的城樓。
He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
| |
| 10 | å› ä»–çš„é¦¬åŒ¹çœ¾å¤šã€å¡µåœŸæšèµ·é®è”½ä½ ï¼Žä»–é€²å…¥ä½ çš„åŸŽé–€ã€å¥½åƒäººé€²å…¥å·²æœ‰ç ´å£ä¹‹åŸŽï¼Žé‚£æ™‚ã€ä½ çš„ç‰†åž£å¿…å› é¨Žé¦¬çš„ã€å’Œæˆ°è»Šã€è¼œé‡è»Šçš„響è²éœ‡å‹•ï¼Ž
His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
| |
| 11 | 他的馬蹄必è¸è¸ä½ 一切的街é“ï¼Žä»–å¿…ç”¨åˆ€æ®ºæˆ®ä½ çš„å±…æ°‘ï¼Žä½ å …å›ºçš„æŸ±å〔或作柱åƒã€•å¿…倒在地上。
The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
| |
| 12 | äººå¿…ä»¥ä½ çš„è²¡å¯¶ç‚ºæ“„ç‰©ã€ä»¥ä½ çš„è²¨è²¡ç‚ºæŽ ç‰©ã€ç ´å£žä½ 的牆垣ã€æ‹†æ¯€ä½ è¯ç¾Žçš„房屋ã€å°‡ä½ 的石é ã€æœ¨é ã€å¡µåœŸéƒ½æ‹‹åœ¨æ°´ä¸ã€‚
They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
| |
| 13 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ å”±æŒçš„è²éŸ³æ¢æ¯ï¼Žäººä¹Ÿä¸å†è½è¦‹ä½ 彈ç´çš„è²éŸ³ã€‚
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
| |
| 14 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ æˆç‚ºæ·¨å…‰çš„ç£çŸ³ã€ä½œæ›¬ç¶²çš„åœ°æ–¹ï¼Žä½ ä¸å¾—å†è¢«å»ºé€ ï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
| |
| 15 | 主耶和è¯å°æŽ¨ç¾…如æ¤èªªã€åœ¨ä½ ä¸é–“行殺戮ã€å—傷之人唉哼的時候ã€å› ä½ å‚¾å€’çš„éŸ¿è²ã€æµ·å³¶è±ˆä¸éƒ½éœ‡å‹•éº¼ã€‚
"This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
| |
| 16 | 那時é æµ·çš„å›çŽ‹å¿…都下ä½ã€é™¤åŽ»æœæœã€è„«ä¸‹èŠ±è¡£ã€æŠ«ä¸Šæˆ°å…¢ã€å在地上ã€æ™‚刻發抖ã€ç‚ºä½ é©šé§ã€‚
Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
| |
| 17 | ä»–å€‘å¿…ç‚ºä½ ä½œèµ·å“€æŒã€èªªã€ä½ 這有å之城ã€ç´ 為航海之人居ä½ã€åœ¨æµ·ä¸Šç‚ºæœ€å …固的ã€å¹³æ—¥ä½ 和居民ã€ä½¿ä¸€åˆ‡ä½åœ¨é‚£è£¡çš„人無ä¸é©šæã€ç¾åœ¨ä½•ç«Ÿæ¯€æ»…了。
Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
| |
| 18 | å¦‚ä»Šåœ¨ä½ é€™å‚¾è¦†çš„æ—¥åã€æµ·å³¶éƒ½å¿…戰兢.海ä¸çš„ç¾¤å³¶è¦‹ä½ æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€å°±éƒ½é©šæƒ¶ã€‚
Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
| |
| 19 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æŽ¨ç¾…阿ã€æˆ‘ä½¿ä½ è®Šç‚ºè’涼ã€å¦‚無人居ä½çš„城邑.åˆä½¿æ·±æ°´æ¼«éŽä½ ã€å¤§æ°´æ·¹æ²’ä½ ï¼Ž
"This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
| |
| 20 | 那時我è¦å«ä½ 下入陰府ã€èˆ‡å¤æ™‚的人一åŒåœ¨åœ°çš„深處久已è’涼之地居ä½ã€ä½¿ä½ ä¸å†æœ‰å±…æ°‘ã€æˆ‘也è¦åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°é¡¯æ¦®è€€ã€‚〔我也云云或作在活人之地ä¸å†æœ‰æ¦®è€€ã€•
then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
| |
| 21 | 我必å«ä½ 令人驚æã€ä¸å†å˜ç•™æ–¼ä¸–ï¼Žäººé›–å°‹æ‰¾ä½ ã€å»æ°¸å°‹ä¸è¦‹ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD."
| |