| 1 | 猶大王約西亞的兒å約雅敬登基的時候ã€æœ‰é€™è©±å¾žè€¶å’Œè¯è‡¨åˆ°è€¶åˆ©ç±³èªªã€
Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:
| |
| 2 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 站在耶和è¯æ®¿çš„院內ã€å°çŒ¶å¤§çœ¾åŸŽé‚‘的人ã€å°±æ˜¯åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿ä¾†ç¦®æ‹œçš„說我所å©å’ä½ çš„ä¸€åˆ‡è©±ã€ä¸€å—ä¸å¯åˆªæ¸›ï¼Ž
"This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD'S house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.
| |
| 3 | 或者他們肯è½å¾žã€å„人回é 離開惡é“ã€ä½¿æˆ‘後悔ä¸å°‡æˆ‘å› ä»–å€‘æ‰€è¡Œçš„æƒ¡ã€æƒ³è¦æ–½è¡Œçš„ç½ç¦ã€é™èˆ‡ä»–們。
Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
| |
| 4 | ä½ è¦å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們若ä¸è½å¾žæˆ‘ã€ä¸éµè¡Œæˆ‘è¨ç«‹åœ¨ä½ 們é¢å‰çš„律法ã€
Say to them, 'This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
| |
| 5 | ä¸è½æˆ‘從早起來ã€å·®é£åˆ°ä½ 們那裡去我僕人眾先知的話ã€ï¼ˆä½ 們還是沒有è½å¾žï¼‰
and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),
| |
| 6 | 我就必使這殿如示羅ã€ä½¿é€™åŸŽç‚ºåœ°ä¸Šè¬åœ‹æ‰€å’’詛的。
then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.'"
| |
| 7 | 耶利米在耶和è¯æ®¿ä¸èªªçš„這些話ã€ç¥å¸å…ˆçŸ¥èˆ‡çœ¾æ°‘都è½è¦‹äº†ã€‚
The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.
| |
| 8 | 耶利米說完了耶和è¯æ‰€å©å’ä»–å°çœ¾äººèªªçš„一切話ã€ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€èˆ‡çœ¾æ°‘ã€éƒ½ä¾†æŠ“ä½ä»–說ã€ä½ å¿…è¦æ»ã€‚
But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!
| |
| 9 | ä½ ç‚ºä½•è¨—è€¶å’Œè¯çš„å豫言ã€èªªã€é€™æ®¿å¿…如示羅ã€é€™åŸŽå¿…變為è’å ´ç„¡äººå±…ä½å‘¢ï¼Žæ–¼æ˜¯çœ¾æ°‘都在耶和è¯çš„殿ä¸ã€èšé›†åˆ°è€¶åˆ©ç±³é‚£è£¡ã€‚
Why do you prophesy in the LORD'S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.
| |
| 10 | çŒ¶å¤§çš„é¦–é ˜è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±å¾žçŽ‹å®®ä¸Šåˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿ã€å在耶和è¯æ®¿çš„æ–°é–€å£ã€‚
When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.
| |
| 11 | ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€å°é¦–é ˜å’Œçœ¾æ°‘èªªã€é€™äººæ˜¯è©²æ»çš„ã€å› 為他說豫言攻擊這城ã€æ£å¦‚ä½ å€‘è¦ªè€³æ‰€è½è¦‹çš„。
Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"
| |
| 12 | 耶利米就å°çœ¾é¦–é ˜ã€å’Œçœ¾æ°‘說ã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘豫言ã€æ”»æ“Šé€™æ®¿å’Œé€™åŸŽã€èªªä½ 們所è½è¦‹çš„這一切話。
Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
| |
| 13 | ç¾åœ¨è¦æ”¹æ£ä½ 們的行動作為ã€è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ 們 神的話ã€ä»–就必後悔ã€ä¸å°‡æ‰€èªªçš„ç½ç¦é™èˆ‡ä½ 們。
Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
| |
| 14 | 至於我ã€æˆ‘åœ¨ä½ å€‘æ‰‹ä¸ã€ä½ 們眼看何為善ã€ä½•ç‚ºæ£ã€å°±é‚£æ¨£å¾…我罷。
As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
| |
| 15 | ä½†ä½ å€‘è¦ç¢ºå¯¦åœ°çŸ¥é“ã€è‹¥æŠŠæˆ‘æ²»æ»ã€å°±ä½¿ç„¡è¾œäººçš„è¡€æ¸åˆ°ä½ 們ã€å’Œé€™åŸŽã€ä¸¦å…¶ä¸çš„居民了ã€å› 為耶和è¯å¯¦åœ¨å·®é£æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ã€å°‡é€™ä¸€åˆ‡è©±å‚³èˆ‡ä½ 們耳ä¸ã€‚
Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."
| |
| 16 | é¦–é ˜å’Œçœ¾æ°‘å°±å°ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥èªªã€é€™äººæ˜¯ä¸è©²æ»çš„ã€å› 為他是奉耶和è¯æˆ‘們 神的åã€å‘我們說話。
Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
| |
| 17 | 國ä¸çš„é•·è€ã€å°±æœ‰å¹¾å€‹äººèµ·ä¾†ã€å°èšæœƒçš„眾民說ã€
Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,
| |
| 18 | 當猶大王希西家的日åã€æœ‰æ‘©åˆ©æ²™äººå½Œè¿¦å°çŒ¶å¤§çœ¾äººè±«è¨€èªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€éŒ«å®‰å¿…被耕種åƒä¸€å¡Šç”°ã€è€¶è·¯æ’’å†·å¿…è®Šç‚ºäº‚å †ã€é€™æ®¿çš„山必åƒå¢æž—的高處。
"Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: "'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.'
| |
| 19 | 猶大王希西家ã€å’ŒçŒ¶å¤§çœ¾äººã€è±ˆæ˜¯æŠŠä»–æ²»æ»å‘¢ã€å¸Œè¥¿å®¶è±ˆä¸æ˜¯æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ã€æ‡‡æ±‚ä»–çš„æ©éº¼ï¼Žè€¶å’Œè¯å°±å¾Œæ‚”ã€ä¸æŠŠè‡ªå·±æ‰€èªªçš„ç½ç¦é™èˆ‡ä»–們.若治æ»é€™äººã€æˆ‘們就作了大惡ã€è‡ªå®³å·±å‘½ã€‚
"Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!"
| |
| 20 | åˆæœ‰ä¸€å€‹äººå¥‰è€¶å’Œè¯çš„å說豫言ã€æ˜¯åŸºåˆ—耶ç³äººç¤ºç‘ªé›…çš„å…’åçƒåˆ©äºžã€ä»–照耶利米的一切話說豫言ã€æ”»æ“Šé€™åŸŽå’Œé€™åœ°ã€‚
(Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.
| |
| 21 | 約雅敬王和他眾勇士ã€çœ¾é¦–é ˜ã€è½è¦‹äº†çƒåˆ©äºžçš„話ã€çŽ‹å°±æƒ³è¦æŠŠä»–æ²»æ»ï¼Žçƒåˆ©äºžè½è¦‹å°±æ‡¼æ€•ã€é€ƒå¾€åŸƒåŠåŽ»äº†ã€‚
When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
| |
| 22 | 約雅敬王便打發亞é©æ³¢çš„å…’å以利拿單ã€å¸¶é ˜å¹¾å€‹äººå¾€åŸƒåŠåŽ»ã€
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
| |
| 23 | 他們就從埃åŠå°‡çƒåˆ©äºžå¸¶å‡ºä¾†ã€é€åˆ°ç´„雅敬王那裡ã€çŽ‹ç”¨åˆ€æ®ºäº†ä»–ã€æŠŠä»–çš„å±é¦–拋在平民的墳地ä¸ã€‚
They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
| |
| 24 | 然而沙番的兒å亞希甘ã€ä¿è·è€¶åˆ©ç±³ã€ä¸äº¤åœ¨ç™¾å§“的手ä¸æ²»æ»ä»–。
Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
| |