| 1 | 希西家登基的時候ã€å¹´äºŒå五æ²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ï¼Žä»–æ¯è¦ªåå«äºžæ¯”é›…ã€æ˜¯æ’’迦利雅的女兒。
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
| |
| 2 | 希西家行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–祖大衛一切所行的。
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
| |
| 3 | 元年æ£æœˆã€é–‹äº†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„é–€ã€é‡æ–°ä¿®ç†ã€‚
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the LORD and repaired them.
| |
| 4 | ä»–å¬çœ¾ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººä¾†ã€èšé›†åœ¨æ±é‚Šçš„寬闊處ã€
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
| |
| 5 | å°ä»–們說ã€åˆ©æœªäººå“ªã€ç•¶è½æˆ‘說ã€ç¾åœ¨ä½ 們è¦æ½”淨自己ã€åˆæ½”淨耶和è¯ä½ 們列祖 神的殿ã€å¾žè–所ä¸é™¤åŽ»æ±¡ç©¢ä¹‹ç‰©ã€‚
and said: "Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary.
| |
| 6 | 我們列祖犯了罪ã€è¡Œè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神眼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€é›¢æ£„ä»–ã€è½‰è‡‰èƒŒå‘他的居所ã€
Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD'S dwelling place and turned their backs on him.
| |
| 7 | å°éŽ–廊門ã€å¹æ»…燈ç«ã€ä¸åœ¨è–所ä¸å‘以色列 神燒香ã€æˆ–ç»ç‡”ç¥ã€‚
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
| |
| 8 | å› æ¤ã€è€¶å’Œè¯çš„忿怒臨到猶大和耶路撒冷ã€å°‡å…¶ä¸çš„人拋來拋去ã€ä»¤äººé©šé§ã€å—¤ç¬‘ã€æ£å¦‚ä½ å€‘è¦ªçœ¼æ‰€è¦‹çš„ã€‚
Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
| |
| 9 | 所以我們的祖宗倒在刀下ã€æˆ‘們的妻åå…’å¥³ä¹Ÿè¢«æ“„æŽ ã€‚
This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
| |
| 10 | ç¾åœ¨æˆ‘心ä¸æœ‰æ„與耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神立約ã€å¥½ä½¿ä»–的烈怒轉離我們。
Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
| |
| 11 | 我的眾å阿ã€ç¾åœ¨ä¸è¦æ‡ˆæ€ ã€å› 為耶和è¯æ€é¸ä½ 們站在他é¢å‰äº‹å¥‰ä»–ã€èˆ‡ä»–燒香。
My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."
| |
| 12 | 於是利未人哥轄的åå«äºžç‘ªè³½çš„å…’å瑪哈ã€äºžæ’’利雅的兒åç´„ç¥ã€ç±³æ‹‰åˆ©çš„åå«äºžä¼¯åº•çš„å…’å基士ã€è€¶å“ˆåˆ©å‹’çš„å…’å亞撒利雅ã€é©é †çš„åå«è–ªç‘ªçš„å…’å約亞ã€ç´„亞的兒å伊甸ã€
Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
| |
| 13 | 以利撒åçš„åå«ç”³åˆ©å’Œè€¶åˆ©ã€äºžè–©çš„åå«æ’’迦利雅ã€å’Œç‘ªæŽ¢é›…ã€
from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
| |
| 14 | 希幔的åå«è€¶æ‡å’Œç¤ºæ¯ã€è€¶æœé “çš„åå«ç¤ºç‘ªé›…å’Œçƒè–›ã€
from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
| |
| 15 | 起來èšé›†ä»–們的弟兄ã€æ½”淨自己ã€ç…§è‘—王的å©å’ã€è€¶å’Œè¯çš„命令ã€é€²åŽ»æ½”淨耶和è¯çš„殿。
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
| |
| 16 | ç¥å¸é€²å…¥è€¶å’Œè¯çš„殿è¦æ½”淨殿ã€å°‡æ®¿ä¸æ‰€æœ‰æ±¡ç©¢ä¹‹ç‰©æ¬åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿çš„院內ã€åˆ©æœªäººæŽ¥åŽ»ã€æ¬åˆ°å¤–é 汲淪溪邊。
The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD'S temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
| |
| 17 | 從æ£æœˆåˆä¸€æ—¥æ½”淨起ã€åˆå…«æ—¥åˆ°äº†è€¶å’Œè¯çš„殿廊ã€ç”¨å…«æ—¥çš„工夫潔淨耶和è¯çš„殿ã€åˆ°æ£æœˆåå…日纔潔淨完了。
They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
| |
| 18 | 於是他們晉見希西家王說ã€æˆ‘們已將耶和è¯çš„全殿ã€å’Œç‡”ç¥å£‡ã€ä¸¦å£‡çš„一切器皿ã€é™³è¨é¤…çš„æ¡Œåã€èˆ‡æ¡Œå的一切器皿都潔淨了.
Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
| |
| 19 | 並且亞哈斯王在ä½çŠ¯ç½ªçš„時候所廢棄的器皿ã€æˆ‘們豫備齊全ã€ä¸”潔淨了.ç¾ä»Šéƒ½åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇å‰ã€‚
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD'S altar."
| |
| 20 | 希西家王清早起來ã€èšé›†åŸŽè£¡çš„é¦–é ˜éƒ½ä¸Šè€¶å’Œè¯çš„殿。
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the LORD.
| |
| 21 | 牽了七隻公牛ã€ä¸ƒéš»å…¬ç¾Šã€ä¸ƒéš»ç¾Šç¾”ã€ä¸ƒéš»å…¬å±±ç¾Šã€è¦ç‚ºåœ‹ã€ç‚ºæ®¿ã€ç‚ºçŒ¶å¤§äººã€ä½œè´–罪ç¥ï¼ŽçŽ‹å©å’亞倫的åå«çœ¾ç¥å¸ã€ç»åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇上ã€
They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.
| |
| 22 | 就宰了公牛ã€ç¥å¸æŽ¥è¡€ç‘在壇上ã€å®°äº†å…¬ç¾Šã€æŠŠè¡€ç‘在壇上ã€åˆå®°äº†ç¾Šç¾”ã€ä¹ŸæŠŠè¡€ç‘在壇上.
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.
| |
| 23 | 把那作贖罪ç¥çš„公山羊ã€ç‰½åˆ°çŽ‹å’Œæœƒçœ¾é¢å‰ã€ä»–們就按手在其上。
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
| |
| 24 | ç¥å¸å®°äº†ç¾Šã€å°‡è¡€ç»åœ¨å£‡ä¸Šä½œè´–罪ç¥ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人贖罪ã€å› 為王å©å’將燔ç¥ã€å’Œè´–罪ç¥ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人ç»ä¸Šã€‚
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
| |
| 25 | 王åˆæ´¾åˆ©æœªäººåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸æ•²éˆ¸ã€é¼“ç‘Ÿã€å½ˆç´ã€ä¹ƒç…§å¤§è¡›å’Œä»–先見迦得ã€ä¸¦å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®æ‰€å©å’çš„ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯è—‰å…ˆçŸ¥æ‰€å©å’的。
He stationed the Levites in the temple of the LORD with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king's seer and Nathan the prophet; this was commanded by the LORD through his prophets.
| |
| 26 | 利未人拿大衛的樂器ã€ç¥å¸æ‹¿è™Ÿã€ä¸€åŒç«™ç«‹ã€‚
So the Levites stood ready with David's instruments, and the priests with their trumpets.
| |
| 27 | 希西家å©å’在壇上ç»ç‡”ç¥ã€ç‡”ç¥ä¸€ç»ã€å°±å”±è®šç¾Žè€¶å’Œè¯çš„æŒã€ç”¨è™Ÿã€ä¸¦ç”¨ä»¥è‰²åˆ—王大衛的樂器相和。
Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the LORD began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
| |
| 28 | 會眾都敬拜ã€æŒå”±çš„æŒå”±ã€å¹è™Ÿçš„å¹è™Ÿã€å¦‚æ¤ç›´åˆ°ç‡”ç¥ç»å®Œäº†ã€‚
The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
| |
| 29 | ç»å®Œäº†ç¥ã€çŽ‹å’Œä¸€åˆ‡è·Ÿéš¨çš„人都俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
| |
| 30 | å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹èˆ‡çœ¾é¦–é ˜ã€åˆå©å’利未人用大衛和先見亞薩的詩詞ã€é Œè®šè€¶å’Œè¯ï¼Žä»–們就æ¡æ¡å–œå–œåœ°é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€ä½Žé 敬拜。
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
| |
| 31 | 希西家說ã€ä½ 們既然æ¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–ã€å°±è¦å‰ä¾†æŠŠç¥ç‰©å’Œæ„Ÿè¬ç¥å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ï¼Žæœƒçœ¾å°±æŠŠç¥ç‰©å’Œæ„Ÿè¬ç¥å¥‰ä¾†ã€å‡¡ç”˜å¿ƒæ¨‚æ„的也將燔ç¥å¥‰ä¾†ã€‚
Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
| |
| 32 | 會眾所奉的燔ç¥å¦‚下.公牛七åéš»ã€å…¬ç¾Šä¸€ç™¾éš»ã€ç¾Šç¾”二百隻.這都是作燔ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„.
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD.
| |
| 33 | åˆæœ‰åˆ†åˆ¥ç‚ºè–之物ã€å…¬ç‰›å…百隻ã€ç¶¿ç¾Šä¸‰åƒéš»ã€‚
The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
| |
| 34 | 但ç¥å¸å¤ªå°‘ã€ä¸èƒ½å‰ç›¡ç‡”ç¥ç‰²çš„çš®ã€æ‰€ä»¥ä»–們的弟兄利未人幫助他們ã€ç›´ç‰ç‡”ç¥çš„事完了ã€åˆç‰åˆ¥çš„ç¥å¸è‡ªæ½”了ã€å› ç‚ºåˆ©æœªäººèª å¿ƒè‡ªæ½”ã€å‹éŽç¥å¸ã€‚
The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
| |
| 35 | 燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ç‰²çš„è„‚æ²¹ã€ä¸¦ç‡”ç¥åŒç»çš„å¥ ç¥ç”šå¤šï¼Žé€™æ¨£ã€è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸çš„äº‹å‹™ä¿±éƒ½é½Šå‚™äº†ã€‚ã€”æˆ–ä½œå°±æ•´é “äº†ã€•
There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished.
| |
| 36 | 這事辦的甚速ã€å¸Œè¥¿å®¶å’Œçœ¾æ°‘都喜樂ã€æ˜¯å›  神為眾民所豫備的。
Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.
| |