| 1 | 波阿斯到了城門ã€å在那裡ã€æ°å·§æ³¢é˜¿æ–¯æ‰€èªªçš„那至近的親屬經éŽï¼Žæ³¢é˜¿æ–¯èªªã€æŸäººå“ªã€ä½ 來å在這裡ã€ä»–就來å下.
Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
| |
| 2 | 波阿斯åˆå¾žæœ¬åŸŽçš„é•·è€ä¸æ€é¸äº†å人ã€å°ä»–們說ã€è«‹ä½ 們å在這裡ã€ä»–們就都å下.
Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
| |
| 3 | 波阿斯å°é‚£è‡³è¿‘的親屬說ã€å¾žæ‘©æŠ¼åœ°å›žä¾†çš„æ‹¿ä¿„ç±³ã€ç¾åœ¨è¦è³£æˆ‘們æ—兄以利米勒的那塊地.
Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
| |
| 4 | æˆ‘æƒ³ç•¶è´–é‚£å¡Šåœ°çš„æ˜¯ä½ ã€å…¶æ¬¡æ˜¯æˆ‘ã€ä»¥å¤–å†æ²’有別人了ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡çš„人é¢å‰ã€å’Œæˆ‘本國的長è€é¢å‰èªªæ˜Žã€ä½ 若肯贖就贖ã€è‹¥ä¸è‚¯è´–就告訴我.那人回ç”說ã€æˆ‘肯贖。
I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
| |
| 5 | 波阿斯說ã€ä½ 從拿俄米手ä¸è²·é€™åœ°çš„時候ã€ä¹Ÿç•¶å¨¶ã€”原文作買å節åŒã€•æ»äººçš„妻摩押女å路得ã€ä½¿æ»äººåœ¨ç”¢æ¥ä¸Šå˜ç•™ä»–çš„å。
Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
| |
| 6 | 那人說ã€é€™æ¨£æˆ‘å°±ä¸èƒ½è´–了ã€æ怕於我的產æ¥æœ‰ç¤™ã€ä½ å¯ä»¥è´–我所當贖的ã€æˆ‘ä¸èƒ½è´–了。
At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
| |
| 7 | 從å‰åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸è¦å®šå¥ªç”šéº¼äº‹ã€æˆ–贖回ã€æˆ–交易ã€é€™äººå°±è„«éž‹çµ¦é‚£äººã€ä»¥è‰²åˆ—人都以æ¤ç‚ºè‰æ“šã€‚
(Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
| |
| 8 | 那人å°æ³¢é˜¿æ–¯èªªã€ä½ 自己買罷ã€æ–¼æ˜¯å°‡éž‹è„«ä¸‹ä¾†äº†ã€‚
So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
| |
| 9 | 波阿斯å°é•·è€å’Œçœ¾æ°‘說ã€ä½ 們今日作見è‰ã€å‡¡å±¬ä»¥åˆ©ç±³å‹’和基連ã€ç‘ªå€«çš„ã€æˆ‘都從拿俄米手ä¸ç½®è²·äº†ï¼Ž
Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
| |
| 10 | åˆå¨¶äº†ç‘ªå€«çš„妻摩押女å路得為妻ã€å¥½åœ¨æ»äººçš„產æ¥ä¸Šå˜ç•™ä»–çš„å.å…å¾—ä»–çš„å在本æ—本鄉滅沒ã€ä½ 們今日å¯ä»¥ä½œè¦‹è‰ã€‚
I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
| |
| 11 | 在城門å著的眾民和長è€éƒ½èªªã€æˆ‘們作見è‰ã€é¡˜è€¶å’Œè¯ä½¿é€²ä½ 家的這女åã€åƒå»ºç«‹ä»¥è‰²åˆ—家的拉çµã€åˆ©äºžäºŒäººä¸€æ¨£ï¼Žåˆé¡˜ä½ 在以法他得亨通ã€åœ¨ä¼¯åˆ©æ†å¾—åè²ï¼Ž
Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
| |
| 12 | 願耶和è¯å¾žé€™å°‘年女åè³œä½ å¾Œè£”ã€ä½¿ä½ 的家åƒä»–瑪從猶大所生法勒斯的家一般。
Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
| |
| 13 | 於是波阿斯娶了路得為妻ã€èˆ‡ä»–åŒæˆ¿ã€è€¶å’Œè¯ä½¿ä»–懷å•ç”Ÿäº†ä¸€å€‹å…’å。
So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
| |
| 14 | 婦人們å°æ‹¿ä¿„米說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ï¼Žå› ç‚ºä»Šæ—¥æ²’æœ‰æ’‡ä¸‹ä½ ä½¿ä½ ç„¡è‡³è¿‘çš„è¦ªå±¬ï¼Žé¡˜é€™å©å在以色列ä¸å¾—åè²ï¼Ž
The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
| |
| 15 | ä»–å¿…æèµ·ä½ çš„ç²¾ç¥žã€å¥‰é¤Šä½ çš„è€ã€å› ç‚ºæ˜¯æ„›æ…•ä½ çš„é‚£å…’å©¦æ‰€ç”Ÿçš„ã€æœ‰é€™å…’婦比有七個兒å還好。
He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
| |
| 16 | 拿俄米就把å©å抱在懷ä¸ã€ä½œä»–的養æ¯ã€‚
Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
| |
| 17 | é„°èˆçš„婦人說ã€æ‹¿ä¿„米得å©å了.就給å©åèµ·åå«ä¿„備得ã€é€™ä¿„備得是耶西的父ã€è€¶è¥¿æ˜¯å¤§è¡›çš„父。
The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
| |
| 18 | 法勒斯的後代記在下é¢ï¼Žæ³•å‹’斯生希斯崙ã€
This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
| |
| 19 | 希斯崙生è˜ã€è˜ç”Ÿäºžç±³æ‹¿é”ã€
Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
| |
| 20 | 亞米拿é”ç”Ÿæ‹¿é †ã€æ‹¿é †ç”Ÿæ’’é–€ã€
Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
| |
| 21 | 撒門生波阿斯ã€æ³¢é˜¿æ–¯ç”Ÿä¿„備得ã€
Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
| |
| 22 | 俄備得生耶西ã€è€¶è¥¿ç”Ÿå¤§è¡›ã€‚
Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
| |