| 1 | 摩西將以色列眾人å¬äº†ä¾†ã€å°ä»–們說ã€ä»¥è‰²åˆ—人哪ã€æˆ‘今日曉è«ä½ 們的律例ã€å…¸ç« ã€ä½ 們è¦è½ã€å¯ä»¥å¸ç¿’ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œã€‚
Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
| |
| 2 | 耶和è¯æˆ‘們的 神在何烈山與我們立約。
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
| |
| 3 | 這約ä¸æ˜¯èˆ‡æˆ‘們列祖立的ã€ä¹ƒæ˜¯èˆ‡æˆ‘們今日在這裡å˜æ´»ä¹‹äººç«‹çš„。
It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
| |
| 4 | 耶和è¯åœ¨å±±ä¸Šã€å¾žç«ä¸ã€é¢å°é¢èˆ‡ä½ 們說話。
The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
| |
| 5 | (那時我站在耶和è¯å’Œä½ 們ä¸é–“ã€è¦å°‡è€¶å’Œè¯çš„è©±å‚³çµ¦ä½ å€‘ã€å› ç‚ºä½ å€‘æ‡¼æ€•é‚£ç«ã€æ²’有上山)
(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
| |
| 6 | 說ã€æˆ‘是耶和è¯ä½ 的 神ã€æ›¾å°‡ä½ 從埃åŠåœ°ã€ç‚ºå¥´ä¹‹å®¶é ˜å‡ºä¾†ã€‚
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 7 | 除了我以外ã€ä½ ä¸å¯æœ‰åˆ¥çš„神。
"You shall have no other gods before me.
| |
| 8 | ä¸å¯ç‚ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒï¼Žä¹Ÿä¸å¯ä½œç”šéº¼å½¢åƒã€å½·å½¿ä¸Šå¤©ã€ä¸‹åœ°ã€å’Œåœ°åº•ä¸‹æ°´ä¸çš„百物。
"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
| |
| 9 | ä¸å¯è·ªæ‹œé‚£äº›åƒã€ä¹Ÿä¸å¯äº‹å¥‰ä»–ã€å› 為我耶和è¯ä½ 的 神ã€æ˜¯å¿Œé‚ªçš„ 神ã€æ¨æˆ‘çš„ã€æˆ‘必追討他的罪ã€è‡ªçˆ¶åŠåã€ç›´åˆ°ä¸‰å››ä»£ï¼Ž
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
| |
| 10 | 愛我守我誡命的ã€æˆ‘å¿…å‘他們發慈愛直到åƒä»£ã€
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
| |
| 11 | ä¸å¯å¦„稱耶和è¯ä½  神的åã€å› 為妄稱耶和è¯åçš„ã€è€¶å’Œè¯å¿…ä¸ä»¥ä»–為無罪。
"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
| |
| 12 | 當照耶和è¯ä½  神所å©å’çš„ã€å®ˆå®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–日。
"Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
| |
| 13 | å…æ—¥è¦å‹žç¢Œä½œä½ 一切的工ã€
Six days you shall labor and do all your work,
| |
| 14 | 但第七日ã€æ˜¯å‘耶和è¯ä½  神當守的安æ¯æ—¥ï¼Žé€™ä¸€æ—¥ä½ å’Œä½ çš„å…’å¥³ã€åƒ•å©¢ã€ç‰›ã€é©¢ã€ç‰²ç•œã€ä¸¦åœ¨ä½ 城裡寄居的客旅ã€ç„¡è«–何工都ä¸å¯ä½œã€ä½¿ä½ 的僕婢å¯ä»¥å’Œä½ 一樣安æ¯ã€‚
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
| |
| 15 | ä½ ä¹Ÿè¦è¨˜å¿µä½ 在埃åŠåœ°ä½œéŽå¥´åƒ•ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½  神用大能的手ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€å°‡ä½ å¾žé‚£è£¡é ˜å‡ºä¾†ã€å› æ¤ã€è€¶å’Œè¯ä½ 的 神å©å’ä½ å®ˆå®‰æ¯æ—¥ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
| |
| 16 | 當照耶和è¯ä½  神所å©å’çš„ã€å敬父æ¯ã€ä½¿ä½ å¾—ç¦ã€ä¸¦ä½¿ä½ çš„æ—¥å在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ çš„åœ°ä¸Šã€å¾—以長久。
"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
| |
| 17 | ä¸å¯æ®ºäººã€‚
"You shall not murder.
| |
| 18 | ä¸å¯å§¦æ·«ã€‚
"You shall not commit adultery.
| |
| 19 | ä¸å¯å·ç›œã€‚
"You shall not steal.
| |
| 20 | ä¸å¯ä½œå‡è¦‹è‰é™·å®³äººã€‚
"You shall not give false testimony against your neighbor.
| |
| 21 | ä¸å¯è²ªæˆ€äººçš„妻åã€ä¹Ÿä¸å¯è²ªåœ–人的房屋ã€ç”°åœ°ã€åƒ•å©¢ã€ç‰›ã€é©¢ã€ä¸¦ä»–一切所有的。
"You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."
| |
| 22 | 這些話是耶和è¯åœ¨å±±ä¸Šã€å¾žç«ä¸ã€é›²ä¸ã€å¹½æš—ä¸ã€å¤§è²æ›‰è«ä½ 們全會眾的ã€æ¤å¤–並沒有添別的話.他就把這話寫在兩塊石版上ã€äº¤çµ¦æˆ‘了。
These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
| |
| 23 | 那時ç«ç„°ç‡’å±±ã€ä½ 們è½è¦‹å¾žé»‘æš—ä¸å‡ºä¾†çš„è²éŸ³ã€ä½ 們支派ä¸æ‰€æœ‰çš„é¦–é ˜ã€å’Œé•·è€ã€éƒ½ä¾†å°±è¿‘我.
When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
| |
| 24 | 說ã€çœ‹å“ªã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神將他的榮光ã€å’Œä»–的大能ã€é¡¯çµ¦æˆ‘們看.我們åˆè½è¦‹ä»–çš„è²éŸ³å¾žç«ä¸å‡ºä¾†ï¼Žä»Šæ—¥æˆ‘們得見 神與人說話ã€äººé‚„å˜æ´»ã€‚
And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
| |
| 25 | ç¾åœ¨é€™å¤§ç«å°‡è¦ç‡’滅我們ã€æˆ‘們何必冒æ»å‘¢ï¼Žè‹¥å†è½è¦‹è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的è²éŸ³ã€å°±å¿…æ»äº¡ã€‚
But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.
| |
| 26 | 凡屬血氣的ã€æ›¾æœ‰ä½•äººè½è¦‹æ°¸ç”Ÿã€€ç¥žçš„è²éŸ³å¾žç«ä¸å‡ºä¾†ã€åƒæˆ‘們è½è¦‹ã€é‚„能å˜æ´»å‘¢ã€‚
For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
| |
| 27 | æ±‚ä½ è¿‘å‰åŽ»ã€è½è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神所è¦èªªçš„一切話ã€å°‡ä»–å°ä½ 說的話都傳給我們ã€æˆ‘們就è½å¾žéµè¡Œã€‚
Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."
| |
| 28 | ä½ å€‘å°æˆ‘說的話ã€è€¶å’Œè¯éƒ½è½è¦‹äº†ï¼Žè€¶å’Œè¯å°æˆ‘說ã€é€™ç™¾å§“的話我è½è¦‹äº†ã€ä»–們所說的ã€éƒ½æ˜¯ã€‚
The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
| |
| 29 | 惟願他們å˜é€™æ¨£çš„心ã€æ•¬ç•æˆ‘ã€å¸¸éµå®ˆæˆ‘的一切誡命ã€ä½¿ä»–們和他們的åå«ã€æ°¸é å¾—ç¦ã€‚
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
| |
| 30 | ä½ åŽ»å°ä»–們說ã€ä½ 們回帳棚去罷。
"Go, tell them to return to their tents.
| |
| 31 | è‡³æ–¼ä½ ã€å¯ä»¥ç«™åœ¨æˆ‘這裡ã€æˆ‘è¦å°‡ä¸€åˆ‡èª¡å‘½ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€å‚³çµ¦ä½ ã€ä½ è¦æ•™è¨“他們ã€ä½¿ä»–們在我賜他們為æ¥çš„地上éµè¡Œã€‚
But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."
| |
| 32 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦ç…§è€¶å’Œè¯ä½ 們 神所å©å’的謹守éµè¡Œï¼Žä¸å¯å離左å³ã€‚
So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
| |
| 33 | 耶和è¯ä½ 們 神所å©å’ä½ å€‘è¡Œçš„ã€ä½ 們都è¦åŽ»è¡Œã€ä½¿ä½ 們å¯ä»¥å˜æ´»å¾—ç¦ã€ä¸¦ä½¿ä½ 們的日åã€åœ¨æ‰€è¦æ‰¿å—的地上ã€å¾—以長久。
Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
| |