| 1 | 眾ç¥å¸é˜¿ã€è¦è½æˆ‘的話。以色列家阿ã€è¦ç•™å¿ƒè½ï¼ŽçŽ‹å®¶é˜¿ã€è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žå¯©åˆ¤è¦è‡¨åˆ°ä½ 們ã€å› ä½ å€‘åœ¨ç±³æ–¯å·´å¦‚ç¶²ç¾…ã€åœ¨ä»–泊山如鋪張的網。
"Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
| |
| 2 | 這些悖逆的人ã€è‚†è¡Œæ®ºæˆ®ã€ç½ªå½æ¥µæ·±ï¼Žæˆ‘å»æ–¥è²¬ä»–們眾人。
The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
| |
| 3 | 以法蓮為我所知.以色列ä¸èƒ½å‘我隱è—.以法蓮哪ã€ç¾åœ¨ä½ 行淫了ã€ä»¥è‰²åˆ—被玷污了。
I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt.
| |
| 4 | 他們所行的使他們ä¸èƒ½æ¸å‘ 神ã€å› 有淫心在他們裡é¢ã€ä»–們也ä¸èªè˜è€¶å’Œè¯ã€‚
"Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD.
| |
| 5 | 以色列的驕傲當é¢è¦‹è‰è‡ªå·±ï¼Žæ•…æ¤ã€ä»¥è‰²åˆ—å’Œä»¥æ³•è“®å¿…å› è‡ªå·±çš„ç½ªå½è·Œå€’ã€çŒ¶å¤§ä¹Ÿå¿…與他們一åŒè·Œå€’。
Israel's arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
| |
| 6 | 他們必牽著牛羊去尋求耶和è¯ã€å»å°‹ä¸è¦‹ï¼Žä»–已經轉去離開他們。
When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
| |
| 7 | 他們å‘耶和è¯è¡Œäº‹è©è©ã€ç”Ÿäº†ç§å.到了月朔ã€ä»–們與他們的地æ¥å¿…被åžæ»…。
They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
| |
| 8 | ä½ å€‘ç•¶åœ¨åŸºæ¯”äºžå¹è§’ã€åœ¨æ‹‰ç‘ªå¹è™Ÿã€åœ¨ä¼¯äºžæ–‡å¹å‡ºå¤§è²ã€èªªã€ä¾¿é›…憫哪ã€æœ‰ä»‡æ•µåœ¨ä½ 後é 。
"Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
| |
| 9 | 在責罰的日åã€ä»¥æ³•è“®å¿…變為è’å ´ï¼Žæˆ‘åœ¨ä»¥è‰²åˆ—æ”¯æ´¾ä¸ã€æŒ‡ç¤ºå°‡ä¾†å¿…æˆçš„事。
Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
| |
| 10 | çŒ¶å¤§çš„é¦–é ˜å¦‚åŒæŒªç§»åœ°ç•Œçš„人ã€æˆ‘必將忿怒倒在他們身上ã€å¦‚水一般。
Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
| |
| 11 | ä»¥æ³•è“®å› æ¨‚å¾žäººçš„å‘½ä»¤ã€å°±å—欺壓ã€è¢«å¯©åˆ¤å£“碎。
Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
| |
| 12 | 我使以法蓮如蟲蛀之物ã€ä½¿çŒ¶å¤§å®¶å¦‚朽爛之木。
I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
| |
| 13 | 以法蓮見自己有病ã€çŒ¶å¤§è¦‹è‡ªå·±æœ‰å‚·ã€ä»–們就打發人往亞述去見耶雷布王ã€ä»–å»ä¸èƒ½é†«æ²»ä½ 們ã€ä¸èƒ½æ²»å¥½ä½ 們的傷。
"When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
| |
| 14 | 我必å‘以法蓮如ç…åã€å‘猶大家如少壯ç…åã€æˆ‘必撕裂而去ã€æˆ‘è¦å¥ªåŽ»ã€ç„¡äººæ救。
For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
| |
| 15 | 我è¦å›žåˆ°åŽŸè™•ã€ç‰ä»–們自覺有罪ã€ã€”或作承èªå·±ç½ªã€•å°‹æ±‚我é¢ã€ä»–們在急難的時候必切切尋求我。
Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."
| |