| 1 | 我想醫治以色列的時候ã€ä»¥æ³•è“®çš„罪å½ã€å’Œæ’’瑪利亞的罪惡ã€å°±é¡¯éœ²å‡ºä¾†ï¼Žä»–們行事虛謊ã€å…§æœ‰è³Šäººå…¥å®¤å·ç«Šã€å¤–有強盜æˆç¾¤é¨·æ“¾ã€‚
"Whenever I would restore the fortunes of my people, whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
| |
| 2 | 他們心裡並ä¸æ€æƒ³æˆ‘記念他們的一切惡ã€ä»–們所行的ç¾åœ¨çºç¹žä»–們ã€éƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚
but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
| |
| 3 | 他們行惡使å›çŽ‹æ¡å–œã€èªªè¬Šä½¿é¦–é ˜å–œæ¨‚ã€‚
"They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
| |
| 4 | 他們都是行淫的ã€åƒç«çˆè¢«çƒ¤é¤…的燒熱ã€å¾žæ‘¶éºµåˆ°ç™¼éºµçš„時候ã€æš«ä¸ä½¿ç«è‘—旺。
They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
| |
| 5 | 在我們王宴樂的日åã€é¦–é ˜å› é…’çš„çƒˆæ€§æˆç—….王與褻慢人拉手。
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
| |
| 6 | é¦–é ˜åŸ‹ä¼çš„時候ã€å¿ƒä¸ç†±å¦‚ç«çˆã€å°±å¦‚烤餅的整夜ç¡è‡¥ã€åˆ°äº†æ—©æ™¨ç«æ°£ç‚Žç‚Žã€‚
Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
| |
| 7 | 眾民也熱如ç«çˆã€ç‡’滅他們的官長.他們的å›çŽ‹éƒ½ä»†å€’而æ»ï¼Žä»–們ä¸é–“無一人求告我。
All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
| |
| 8 | 以法蓮與列邦人攙雜.以法蓮是沒有翻éŽçš„餅。
"Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
| |
| 9 | 外邦人åžå–«ä»–勞力得來的ã€ä»–å»ä¸çŸ¥é“ã€é 髮斑白ã€ä»–也ä¸è¦ºå¾—。
Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
| |
| 10 | 以色列的驕傲當é¢è¦‹è‰è‡ªå·±ã€é›–éé‡é€™ä¸€åˆ‡ã€ä»–們ä»ä¸æ¸å‘耶和è¯ä»–們的 神ã€ä¹Ÿä¸å°‹æ±‚他。
Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.
| |
| 11 | 以法蓮好åƒé´¿åæ„šè ¢ç„¡çŸ¥ã€ä»–們求告埃åŠã€æŠ•å¥”亞述。
"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless--now calling to Egypt, now turning to Assyria.
| |
| 12 | 他們去的時候ã€æˆ‘必將我的網撒在他們身上ã€æˆ‘è¦æ‰“下他們ã€å¦‚åŒç©ºä¸çš„é³¥ã€æˆ‘必按他們會眾所è½è¦‹çš„ã€æ‡²ç½°ä»–們。
When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
| |
| 13 | ä»–å€‘å› é›¢æ£„æˆ‘ã€å¿…定有ç¦ã€å› é•èƒŒæˆ‘ã€å¿…被毀滅.我雖è¦æ•‘贖他們ã€ä»–們å»å‘我說謊。
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
| |
| 14 | 他們並ä¸èª 心哀求我ã€ä¹ƒåœ¨åºŠä¸Šå‘¼è™Ÿï¼Žä»–們為求五榖新酒èšé›†ã€ä»ç„¶æ‚–逆我。
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
| |
| 15 | 我雖教導他們ã€å …固他們的膀臂ã€ä»–們竟圖謀抗拒我。
I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
| |
| 16 | 他們æ¸å‘ã€å»ä¸æ¸å‘至上者.他們如åŒç¿»èƒŒçš„å¼“ï¼Žä»–å€‘çš„é¦–é ˜å¿…å› èˆŒé 的狂傲倒在刀下.這在埃åŠåœ°å¿…作人的è笑。
They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
| |