主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
如此說來、我們的祖宗亞伯拉罕、憑著肉體得了甚麼呢。

What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

2
倘若亞伯拉罕是因行為稱義、就有可誇的.只是在 神面前並無可誇。

If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.

3
經上說甚麼呢.說、『亞伯拉罕信 神、這就算為他的義。』

What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

4
作工的得工價、不算恩典、乃是該得的、

Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

5
惟有不作工的、只信稱罪人為義的 神、他的信就算為義。

However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

6
正如大衛稱那在行為以外、蒙 神算為義的人是有福的。

David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

7
他說、『得赦免其過、遮蓋其罪的、這人是有福的。

"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

8
主不算為有罪的、這人是有福的。』

Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

9
如此看來、這福是單加給那受割禮的人麼.不也是加給那未受割禮的人麼.因我們所說、亞伯拉罕的信、就算為他的義。

Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.

10
是怎麼算的呢.是在他受割禮的時候呢.是在他未受割禮的時候呢.不是在受割禮的時候、乃是在未受割禮的時候。

Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

11
並且他受了割禮的記號、作他未受割禮的時候因信稱義的印證、叫他作一切未受割禮而信之人的父、使他們也算為義.

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

12
又作受割禮之人的父、就是那些不但受割禮、並且按我們的祖宗亞伯拉罕、未受割禮而信之蹤跡去行的人。

And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

13
因為 神應許亞伯拉罕和他後裔、必得承受世界、不是因律法、乃是因信而得的義。

It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

14
若是屬乎律法的人、纔得為後嗣、信就歸於虛空、應許也就廢棄了。

For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

15
因為律法是惹動忿怒的.〔或作叫人受刑的〕那裡沒有律法、那裡就沒有過犯。

because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

16
所以人得為後嗣是本乎信.因此就屬乎恩.叫應許定然歸給一切後裔.不但歸給那屬乎律法的、也歸給那效法亞伯拉罕之信的。

Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

17
亞伯拉罕所信的、是那叫死人復活使無變為有的 神、他在主面前作我們世人的父.如經上所記、『我已經立你作多國的父。』

As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

18
他在無可指望的時候、因信仍有指望、就得以作多國的父、正如先前所說、『你的後裔將要如此。』

Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

19
他將近百歲的時候、雖然想到自己的身體如同已死、撒拉的生育已經斷絕、他的信心還是不軟弱.

Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.

20
並且仰望 神的應許、總沒有因不信、心裡起疑惑.反倒因信、心裡得堅固、將榮耀歸給 神。

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

21
且滿心相信、 神所應許的必能作成.

being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

22
所以這就算為他的義。

This is why "it was credited to him as righteousness."

23
算為他義的這句話、不是單為他寫的、

The words "it was credited to him" were written not for him alone,

24
也是為我們將來得算為義之人寫的.就是我們這信 神使我們的主耶穌從死裡復活的人。

but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

25
耶穌被交給人、是為我們的過犯、復活、是為叫我們稱義。〔或作耶穌是我們的過犯交付了是為我們稱義復活了〕

He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |