主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行傳 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
二人在以哥念同進猶太人的會堂、在那裡講的叫猶太人、和希利尼人、信的很多。

At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.

2
但那不順從的猶太人、聳動外邦人、叫他們心裡惱恨弟兄。

But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

3
二人在那裡住了多日、倚靠主放膽講道.主藉他們的手、施行神蹟奇事、證明他的恩道。

So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.

4
城裡的眾人就分了黨.有附從猶太人的、有附從使徒的。

The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.

5
那時、外邦人和猶太人、並他們的官長、一齊擁上來、要凌辱使徒、用石頭打他們。

There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.

6
使徒知道了、就逃往呂高尼的路司得、特庇、兩個城、和周圍地方去.

But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,

7
在那裡傳福音。

where they continued to preach the good news.

8
路司得城裡坐著一個兩腳無力的人、生來是瘸腿的、從來沒有走過。

In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.

9
他聽保羅講道。保羅定睛看他、見他有信心、可得痊愈、

He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

10
就大聲說、你起來、兩腳站直。那人就跳起來而且行走。

and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.

11
眾人看見保羅所作的事、就用呂高尼的話、大聲說、有 神藉著人形、降臨我們中間了。

When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"

12
於是稱巴拿巴為丟斯、稱保羅為希耳米、因為他說話領首。

Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

13
有城外丟斯廟的祭司、牽著牛、拿著花圈、來到門前、要同眾人向使徒獻祭。

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

14
巴拿巴、保羅、二使徒聽見、就撕開衣裳、跳進眾人中間、喊著說、

But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

15
諸君、為甚麼作這事呢.我們也是人、性情和你們一樣.我們傳福音給你們、是叫你們離棄這些虛妄、歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生 神。

"Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.

16
他在從前的世代、任憑萬國各行其道.

In the past, he let all nations go their own way.

17
然而為自己未嘗不顯出證據來、就如常施恩惠、從天降雨、賞賜豐年、叫你們飲食飽足、滿心喜樂。

Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."

18
二人說了這些話、僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。

Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

19
但有些猶太人、從安提阿和以哥念來、挑唆眾人、就用石頭打保羅、以為他是死了、便拖到城外。

Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

20
門徒正圍著他、他就起來、走進城去.第二天、同巴拿巴往特庇去、

But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

21
對那城裡的人傳了福音、使好些人作門徒.就回路司得、以哥念、安提阿去、

They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

22
堅固門徒的心、勸他們恆守所信的道.又說、我們進入 神的國、必須經歷許多艱難。

strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.

23
二人在各教會中選立了長老、又禁食禱告、就把他們交託所信的主。

Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.

24
二人經過彼西底、來到旁非利亞。

After going through Pisidia, they came into Pamphylia,

25
在別加講了道、就下亞大利去。

and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

26
從那裡坐船、往安提阿去。當初他們被眾人所託蒙 神之恩、要辦現在所作之工、就是在這地方。

From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

27
到了那裡、聚集了會眾、就述說 神藉他們所行的一切事、並 神怎樣為外邦人開了信道的門。

On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

28
二人就在那裡同門徒住了多日。

And they stayed there a long time with the disciples.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |