主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
眾人都起來、把耶穌解到彼拉多面前。

Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.

2
就告他說、我們見這人誘惑國民、禁止納稅給該撒、並說自己是基督、是王。

And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."

3
彼拉多問耶穌說、你是猶太人的王麼。耶穌回答說、你說的是。

So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.

4
彼拉多對祭司長和眾人說、我查不出這人有甚麼罪來。

Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."

5
但他們越發極力的說、他煽惑百姓、在猶太遍地傳道、從加利利起、直到這裡了。

But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."

6
彼拉多一聽見、就問這人是加利利人麼。

On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

7
既曉得耶穌屬希律所管、就把他送到希律那裡去.那時希律正在耶路撒冷。

When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

8
希律看見耶穌、就很歡喜.因為聽見過他的事、久已想要見他.並且指望看他行一件神蹟。

When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.

9
於是問他許多的話.耶穌卻一言不答。

He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

10
祭司長和文士、都站著極力的告他。

The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

11
希律和他的兵丁就藐視耶穌、戲弄他、給他穿上華麗衣服、把他送回彼拉多那裡去。

Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.

12
從前希律和彼拉多彼此有仇.在那一天就成了朋友。

That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.

13
彼拉多傳齊了祭司長、和、官府並百姓、

Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,

14
就對他們說、你們解這人到我這裡、說他是誘惑百姓的.看哪、我也曾將你們告他的事、在你們面前審問他、並沒有查出他甚麼罪來.

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

15
就是希律也是如此、所以把他送回來.可見他沒有作甚麼該死的事。

Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.

16
故此我要責打他、把他釋放了。〔右古卷在此有〕

Therefore, I will punish him and then release him."

17
〔每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們〕


18
眾人卻一齊喊著說、除掉這個人、釋放巴拉巴給我們。

With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

19
這巴拉巴是因在城裡作亂殺人下在監裡的。

(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

20
彼拉多願意釋放耶穌、就又勸解他們.

Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.

21
無奈他們喊著說、釘他十字架、釘他十字架。

But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

22
彼拉多第三次對他們說、為甚麼呢、這人作了甚麼惡事呢、我並沒有查出他甚麼該死的罪來.所以我要責打他、把他釋放了。

For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

23
他們大聲催逼彼拉多、求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝、

But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.

24
彼拉多這纔照他們所求的定案.

So Pilate decided to grant their demand.

25
把他們所求的那作亂殺人下在監裡的、釋放了.把耶穌交給他們、任憑他們的意思行。

He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.

26
帶耶穌去的時候、有一個古利奈人西門、從鄉下來.他們就抓住他、把十字架擱在他身上、叫他背著跟隨耶穌。

As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.

27
有許多百姓、跟隨耶穌、內中有好些婦女、婦女們為他號咷痛哭。

A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.

28
耶穌轉身對他們說、耶路撒冷的女子、不要為我哭、當為自己和自己的兒女哭。

Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

29
因為日子要到、人必說、不生育的、和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的、有福了。

For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

30
那時、人要向大山說、倒在我們身上.向小山說、遮蓋我們。

Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '

31
這些事既行在有汁水的樹上、那枯乾的樹、將來怎麼樣呢。

For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

32
又有兩個犯人、和耶穌一同帶來處死。

Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.

33
到了一個地方、名叫髑髏地、就在那裡把耶穌釘在十字架上、又釘了兩個犯人、一個在左邊、一個在右邊。

When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.

34
當下耶穌說、父阿、赦免他們.因為他們所作的、他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。

Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

35
百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他說、他救了別人.他若是基督、 神所揀選的、可以救自己罷。

The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

36
兵丁也戲弄他、上前拿醋送給他喝、

The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar

37
說、你若是猶太人的王、可以救自己罷。

and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."

38
在耶穌以上有一個牌子、〔有古卷在此有用希利尼羅馬希伯來的文字〕寫著、這是猶太人的王。

There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

39
那同釘的兩個犯人、有一個譏誚他說、你不是基督麼.可以救自己和我們罷。

One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

40
那一個就應聲責備他說、你既是一樣受刑的、還不怕 神麼。

But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?

41
我們是應該的.因我們所受的、與我們所作的相稱.但這個人沒有作過一件不好的事。

We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."

42
就說、耶穌阿、你得國降臨的時候、求你記念我。

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

43
耶穌對他說、我實在告訴你、今日你要同我在樂園裡了。

Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."

44
那時約有午正、遍地都黑暗了、直到申初、

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,

45
日頭變黑了.殿裡的幔子從當中裂為兩半。

for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.

46
耶穌大聲喊著說、父阿、我將我的靈魂交在你手裡.說了這話、氣就斷了。

Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

47
百夫長看見所成的事、就歸榮耀與 神說、這真是個義人。

The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."

48
聚集觀看的眾人、見了這所成的事、都捶著胸回去了。

When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

49
還有一切與耶穌熟識的人、和從加利利跟著他來的婦女們、都遠遠的站著、看這些事。

But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

50
有一個人名叫約瑟、是個議士、為人善良公義.

Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,

51
眾人所謀所為、他並沒有附從.他本是猶太亞利馬太城裡素常盼望 神國的人。

who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

52
這人去見彼拉多、求耶穌的身體.

Going to Pilate, he asked for Jesus' body.

53
就取下來用細麻布裹好、安放在石頭鑿成的墳墓裡、那裡頭從來沒有葬過人。

Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.

54
那日是豫備日、安息日也快到了。

It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

55
那些從加利利和耶穌同來的婦女、跟在後面、看見了墳墓、和他的身體怎樣安放。

The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

56
他們就回去、豫備了香料香膏。他們在安息日、便遵著誡命安息了。

Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |