主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄們、我現在對明白律法的人說、你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼。

Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?

2
就如女人有了丈夫、丈夫還活著、就被律法約束.丈夫若死了、就脫離了丈夫的律法。

For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.

3
所以丈夫活著、他若歸於別人、便叫淫婦.丈夫若死了、他就脫離了丈夫的律法、雖然歸於別人、也不是淫婦。

So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.

4
我的弟兄們、這樣說來、你們藉著基督的身體、在律法上也是死了.叫你們歸於別人、就是歸於那從死裡復活的、叫我們結果子給 神。

So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.

5
因為我們屬肉體的時候、那因律法而生的惡慾、就在我們肢體中發動、以致結成死亡的果子.

For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.

6
但我們既然在捆我們的律法上死了、現今就脫離了律法.叫我們服事主、要按著心靈的新樣、不按著儀文的舊樣。〔心靈或作聖靈〕

But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

7
這樣、我們可說甚麼呢.律法是罪麼.斷乎不是.只是非因律法、我就不知何為罪.非律法說、『不可起貪心。』我就不知何為貪心。

What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."

8
然而罪趁著機會、就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動.因為沒有律法罪是死的。

But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.

9
我以前沒有律法是活著的、但是誡命來到、罪又活了、我就死了。

Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

10
那本來叫人活的誡命、反倒叫我死.

I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

11
因為罪趁著機會、就藉著誡命引誘我、並且殺了我。

For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

12
這樣看來、律法是聖潔的、誡命也是聖潔、公義、良善的。

So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

13
既然如此、那良善的是叫我死麼.斷乎不是.叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死、就顯出真是罪.叫罪因著誡命更顯出是惡極了。

Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

14
我們原曉得律法是屬乎靈的、但我是屬乎肉體的、是已經賣給罪了。

We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

15
因為我所作的、我自己不明白.我所願意的、我並不作.我所恨惡的、我倒去作。

I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

16
若我所作的、是我所不願意的、我就應承律法是善的。

And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

17
既是這樣、就不是我作的、乃是住在我裡頭的罪作的。

As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

18
我也知道、在我裡頭、就是我肉體之中、沒有良善.因為立志為善由得我、只是行出來由不得我。

I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

19
故此、我所願意的善、我反不作.我所不願意的惡、我倒去作。

For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.

20
若我去作所不願意作的、就不是我作的、乃是住在我裡頭的罪作的。

Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.

21
我覺得有個律、就是我願意為善的時候、便有惡與我同在。

So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.

22
因為按著我裡面的意思。〔原文作人〕我是喜歡 神的律.

For in my inner being I delight in God's law;

23
但我覺得肢體中另有個律、和我心中的律交戰、把我擄去叫我附從那肢體中犯罪的律。

but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.

24
我真是苦阿、誰能救我脫離這取死的身體呢。

What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

25
感謝 神、靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來、我以內心順服 神的律.我肉體卻順服罪的律了。

Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |