| 1 | ¸£¹«¿¤ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÇÑ ¹Ù °ð ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¸¦ ÈÆ°èÇÑ Àá¾ðÀ̶ó
The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him: | |
| 2 | ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ²¿ ³» Å¿¡¼ ³ ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ²¿ ¼¿ø´ë·Î ¾òÀº ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ²¿
"O my son, O son of my womb, O son of my vows, | |
| 3 | ³× ÈûÀ» ¿©Àڵ鿡°Ô ¾²Áö ¸»¸ç ¿ÕµéÀ» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÏÀ» ÇàÄ¡ ¸»Áö¾î´Ù
do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. | |
| 4 | ¸£¹«¿¤¾Æ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã´Â °ÍÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿Õ¿¡°Ô ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µ¶ÁÖ¸¦ ã´Â °ÍÀÌ ÁÖ±ÇÀÚ¿¡°Ô ¸¶¶¥Ä¡ ¾Êµµ´Ù
"It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, | |
| 5 | ¼úÀ» ¸¶½Ã´Ù°¡ ¹ýÀ» Àؾî¹ö¸®°í ¸ðµç °£°ïÇÑ ¹é¼º¿¡°Ô °øÀǸ¦ ±Á°Ô ÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó
lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights. | |
| 6 | µ¶ÁÖ´Â Á×°ÔµÈ ÀÚ¿¡°Ô, Æ÷µµÁÖ´Â ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÙÁö¾î´Ù
Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; | |
| 7 | ±×´Â ¸¶½Ã°í ºó±ÃÇÑ °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°Ú°í ´Ù½Ã ±× °íÅëÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. | |
| 8 | ³Ê´Â º¡¾î¸®¿Í °íµ¶ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Û»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÔÀ» ¿Áö´Ï¶ó
"Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. | |
| 9 | ³Ê´Â ÀÔÀ» ¿¾î °øÀÇ·Î ÀçÆÇÇÏ¿© °£°ïÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ½Å¿øÇÒÁö´Ï¶ó
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." | |
| 10 | ´©°¡ Çö¼÷ÇÑ ¿©ÀÎÀ» ã¾Æ ¾ò°Ú´À³Ä ±× °ªÀº ÁøÁÖº¸´Ù ´õ Çϴ϶ó
A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. | |
| 11 | ±×·± ÀÚÀÇ ³²ÆíÀÇ ¸¶À½Àº ±×¸¦ ¹Ï³ª´Ï »ê¾÷ÀÌ ÇÌÀýÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°ÚÀ¸¸ç
Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. | |
| 12 | ±×·± ÀÚ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±× ³²Æí¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇÏ°í ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
She brings him good, not harm, all the days of her life. | |
| 13 | ±×´Â ¾çÅаú »ïÀ» ±¸ÇÏ¿© ºÎÁö·±È÷ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇϸç
She selects wool and flax and works with eager hands. | |
| 14 | »ó°íÀÇ ¹è¿Í °°¾Æ¼ ¸Õ µ¥¼ ¾ç½ÄÀ» °¡Á®¿À¸ç
She is like the merchant ships, bringing her food from afar. | |
| 15 | ¹ãÀÌ »õ±â Àü¿¡ ÀϾ¼ ±× Áý »ç¶÷¿¡°Ô ½Ä¹°À» ³ª´²ÁÖ¸ç ¿©Á¾¿¡°Ô ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿© ¸Ã±â¸ç
She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. | |
| 16 | ¹çÀ» °£Ç°ÇÏ¿© »ç¸ç ±× ¼ÕÀ¸·Î ¹ø °ÍÀ» °¡Áö°í Æ÷µµ¿øÀ» ½ÉÀ¸¸ç
She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. | |
| 17 | ÈûÀ¸·Î Ç㸮¸¦ ¹À¸¸ç ±× ÆÈÀ» °ÇÏ°Ô Çϸç
She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. | |
| 18 | ÀÚ±âÀÇ ¹«¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ À̷οî ÁÙÀ» ±ú´Ý°í ¹ã¿¡ µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. | |
| 19 | ¼ÕÀ¸·Î ¼Ø¹¶Ä¡¸¦ µé°í ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î °¡¶ôÀ» ÀâÀ¸¸ç
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. | |
| 20 | ±×´Â °£°ïÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÕÀ» Æì¸ç ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÕÀ» ³»¹Ð¸ç
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. | |
| 21 | ±× Áý »ç¶÷µéÀº ´Ù È«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ¾úÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ ¿Íµµ ±×´Â Áý »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. | |
| 22 | ±×´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¸§´Ù¿î ¹æ¼®À» ÁöÀ¸¸ç ¼¼¸¶Æ÷¿Í ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸ç
She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. | |
| 23 | ±× ³²ÆíÀº ±× ¶¥ÀÇ Àå·Î·Î ´õºÒ¾î ¼º¹®¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÇ ¾Æ´Â ¹Ù°¡ µÇ¸ç
Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. | |
| 24 | ±×´Â º£·Î ¿ÊÀ» Áö¾î ÆÈ¸ç ¶ì¸¦ ¸¸µé¾î »ó°í¿¡°Ô ¸Ã±â¸ç
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. | |
| 25 | ´É·Â°ú Á¸±Í·Î ¿ÊÀ» »ï°í ÈÄÀÏÀ» ¿ôÀ¸¸ç
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. | |
| 26 | ÀÔÀ» ¿¾î ÁöÇý¸¦ º£Ç®¸ç ±× Çô·Î ÀξÖÀÇ ¹ýÀ» ¸»Çϸç
She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. | |
| 27 | ±× Áý¾È ÀÏÀ» º¸»ìÇÇ°í °ÔÀ»¸® ¾òÀº ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. | |
| 28 | ±× ÀڽĵéÀº ÀϾ »ç·ÊÇÏ¸ç ±× ³²ÆíÀº ĪÂùÇϱ⸦
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: | |
| 29 | ´öÇà ÀÖ´Â ¿©ÀÚ°¡ ¸¹À¸³ª ±×´ë´Â ¿©·¯ ¿©ÀÚº¸´Ù ¶Ù¾î³´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
"Many women do noble things, but you surpass them all." | |
| 30 | °í¿î °Íµµ °ÅÁþµÇ°í ¾Æ¸§´Ù¿î °Íµµ ÇêµÇ³ª ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ¿©Àڴ ĪÂùÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. | |
| 31 | ±× ¼ÕÀÇ ¿¸Å°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä ±× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼º¹®¿¡¼ ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. | |