主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


那鸿书第二章
D 亚述:预备作战(二1)
  亚述长久以来都是侵略别人的,现在却要面临被“那打碎邦国的”32攻击,这是指玛代与巴比伦联军说的(见导论,17页)。亚述讽刺地被呼召看守堡垒、谨防道路,以预备自己作战(三14;耶四十六3~6)。然而,无论她如何预备,都无法抵挡猛烈的攻击,因为攻击她的刀是神。预备作战的这个题旨,结束了对亚述的判决,将本段与下面生动的争战景象连在一起(二3~10);这题旨将在下一段中再次论及,得到发挥。
32 这个句子的主词可以解作“打散者”或“驱散军队者”(参:撒下二十二15;诗十八14;赛二十四1)或“使……粉碎者”(参 RSV;耶五十一20),全看人将这字读作 mepits(MT)或 mepets。
E 犹大:从荒凉中复兴(二2)
  耶和华复兴犹大(MT 作“雅各”)的荣华33,这希望是与复兴北方的以色列并行的。神的所有百姓需要重建,因为他们已经完全被亚述和巴比伦“掳掠”了(参:赛二十四1、3)。因此,甚至在北国已经败亡之后,国家仍需要一次完全的复兴(参:结三十七15~23;亚十6~12),虽然这样的复兴尚未以复原、联合国家的形态出现。新约解释阿摩司书九11~12中一段类似的经文时(徒十五13~19),将外邦人包括在神的百姓中,作为该段经文的应验;所以教会身为再结合的以色列国(参:雅一1),也是本节经文的实现。
33 有人以“葡萄树”代替“荣华”(参本节稍后的“葡萄枝”),但并没有经文的支持,而且在常用重复语句的希伯来诗歌体中也没有必要。
Ⅴ 争战的画像(二3~10)
  尼尼微与亚述的审判,在此以明确的军事术语表达出来。这场战争的描述极其生动,令有些人提议至少这部分预言的日期是在主前六一二年之后(见导论
Ⅱ 
A 攻击(二3~5)
  3~4. 争战的主题是取自第1节,至此却增加了细节。彩色的制服与闪烁的兵器构成了一幅生动的图画,而隆隆的车轮声与飞奔的战车更使它跃然纸上,有些译本将车上的钢铁(3节)译作“火把”(AV、RSV;参4节),这是将两个希伯来文字母交换位置而成的;然而经文的证据却证明现在的读法更可信。沦起的柏木(AV 作“枞树”)可能是指用这种木头作成的叉矛或其他武器(NIV 亦然),而不是指这树木本身(如 AV)。
  5. 首领所招聚的士兵,因着要快速爬上城墙而绊跌;他们在城墙那里预备了挡牌(“弹盾”,RSV),这是一种轻便可携式的遮盖物,用以保护攻城之人免于受围攻之城墙上抛下的物品伤害。有些解经家认为这是指保护的力量(如 AV);但根据文法,这应是指着招聚之人说的(NIV 作“他招聚”),其前置词是第1节中的“那打碎邦国的”34。
34 RSV 跟随七十士译本,更改了本节经文第一个动词的元音,将它读作复数的被动式,也就是:“军兵被招聚”。
B 战败(二6~10)
  尼尼微城倾倒的真实光景只是简略地提及(6节),而倾倒的结果却是详细地描绘(7~10节)。
  6. 河闸这字较难确认,可能是运河或水道系统的一部分,导引水经过城
  7. 这是神所“立”的(创二十八12;参
NIV 的命定)37,是神所决定的,要使尼尼微被人掳去,要忍受亚述先前加在其征服地,包括以色列在内的同样命运(参:王下十七)。亚述的覆亡,借着“宫女”的
  8~9. 现在以尼尼微作为描述整个景象的主词。它的军队在此暗喻为灌溉用(传二6)的、聚水的池子,但这池子的水38却都流走,表现出它无用的光景。亚述大军的溃败,甚至无法以“站住”的呼喊来遏止。所有人都逃跑了,无人回顾。结果亚述的仇敌现在可以抢掠并掳去那一度骄傲的城
  10. 受击打后的尼尼微显得极为可怕,在此以恐惧时的生理表现生动地描绘出来。更用了三个希伯来文来强调它的“荒凉”与“消化”39。
35 见 Wiseman, IBD, p. 1090.
36 ANET, 304~305.
37 hussab 的解释有争论。除了这里所提议的之外(参 J. M. P. Smith, p. 331),也有人以之为一个人名 ' 胡萨 '(Huzzab),这在别处找不到证明(如 Maier, pp. 256, 261),或以之为有错而加以修正,但这也没有经文支持。
38 此处的希伯来文字形甚为棘手,有人照着现有的标点(mime hi~)将之读为“它所有的年日”(Keil, p. 25;比较 Maier, p. 263),有人则照着七十士译本,经修改后(memeyha, BHS)读成“它的水”。
39 在此使用了三个希伯来文,每个字都是在前一个字增加一个音节而成:buqa, mbuqa, mbullaqa,藉此强调该城日遭遗弃的渐进阶段。
Ⅵ 亚述之狮被逐(二11~13)
  作者从描述预期的战争转变至一个暗喻──亚述从前残暴之狮已被赶逐出去了。
  11~12. 在此以一修辞疑问句(参一6,三7~8,以及29页“增注:修辞疑问句 增
  13. 用一个默示来宣告耶和华向尼尼微的敌对态度(参:罗八31鲜明的对比)。这暗喻交织着“少壮的狮子”被吞灭的景象,连
40 AV、NIV 与几本注释书都是如此翻译。而 RSV 与其他注释书则调换了一个字母的顺序,将之译成“洞穴”。
──《丁道尔圣经注释》



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |